On the northern side of Ras Doumeira is a small inlet that has reportedly been improved by EDF in order to construct a harbour and to gain access to the top of the feature from the Eritrean side. |
На северной стороне Рас-Думейры находится небольшая бухта, в которой, согласно сообщениям, ЭСО ведут строительные работы в целях сооружения в ней порта и получения тем самым доступа к наивысшему участку этой территории с эритрейской стороны. |
The Committee is concerned about the lack of coordinated measures to prevent and reduce child labour, which is reportedly common in family businesses and in the informal economy.. |
Комитет обеспокоен недостатком скоординированных мер по предупреждению и снижению числа случаев использования детского труда, который, согласно сообщениям, широко распространен на семейных предприятиях и в неформальном секторе экономики. |
Meanwhile, tens of thousands of such weapons reportedly remain in existing stockpiles; the exact number, however, remains unknown, which brings to mind the Commission's long-standing goal of promoting greater "disclosure and verification". |
Между тем десятки тысяч единиц такого оружия, согласно сообщениям, сохраняются в существующих арсеналах; точное число, однако, остается неизвестным, что напоминает о долговременной цели Комиссии по содействию их более широкому «обнаружению и контролю за ними». |
Tens of thousands of these weapons reportedly remain, though exactly how many is still unconfirmed, given the lack of transparency with regard to these various weapons programmes. |
Десятки тысяч единиц этого оружия, согласно сообщениям, все еще сохраняются, хотя пока не подтверждено их реальное количество в результате отсутствия транспарентности в отношении различных программ, касающихся этих вооружений. |
They were said to have been living as refugees in Kazakstan and were reportedly abducted from their home in Almaly by six officers, allegedly working for the Ministry of the Interior of Uzbekistan. |
Согласно сообщениям, они проживали в качестве беженцев в Казахстане и были похищены из их дома в Алма-Ате шестью сотрудниками, работающими якобы на Министерство внутренних дел Узбекистана. |
On 19 May, further divergences within CNDD-FDD emerged when the Second Vice-President was reportedly requested to return to Bujumbura during the course of a visit to the United States and Belgium. |
19 мая проявились новые разногласия в НСЗД-СЗД, когда второй вице-президент был, согласно сообщениям, отозван в Бужумбуру в ходе визита в Соединенные Штаты и Бельгию. |
Also in Mogadishu, on 26 February heavy fighting reportedly erupted in Medina district between the militias of faction leaders Umar Finish and Muse Sudi Yalahow, and continued sporadically over several days. |
Также в Могадишо, согласно сообщениям, ожесточенные бои вспыхнули 26 февраля в районе Медина между военизированными формированиями, лояльными лидерам Умару Финишу и Мусе Суди Ялахоу, и продолжались на спорадической основе несколько дней. |
In this regard, the Special Rapporteur is concerned that at least seven children offenders are currently under sentence of death in the Philippines although they were reportedly under the age of 18 at the time their alleged crimes were committed. |
В этой связи Специальный докладчик выражает озабоченность по поводу того, что как минимум семь несовершеннолетних правонарушителей в настоящее время приговорены к смертной казни на Филиппинах, хотя, согласно сообщениям, в момент совершения ими предполагаемых преступлений они не достигли 18-летнего возраста. |
The Committee notes that Crimean Tatars reportedly remain underrepresented in the public service of the Autonomous Republic of Crimea and 2 (2)). |
Комитет отмечает, что, согласно сообщениям, крымские татары по-прежнему остаются недопредставленными на государственной службе в Автономной республике Крым и пункт 2 статьи 2). |
Approximately 13,000 people residing in camps in the Freetown area are reportedly "homeless", either because their homes have been destroyed or because they choose not to return to their home communities. |
Около 13000 человек, проживающих в лагерях в районе Фритауна, согласно сообщениям являются "бездомными" - либо в силу того, что их дома были уничтожены, либо потому, что они предпочитают не возвращаться в свои родные общины. |
Detainees in need of urgent medical attention have thus been left unattended reportedly due to a lack of medicines or of means of transportation to a proper medical institution. |
Заключенные, нуждающиеся в неотложной медицинской помощи, согласно сообщениям, не получают ее вследствие нехватки медикаментов или транспортных средств для доставки в надлежащее медицинское учреждение. |
Whereas most of the victims had no particular political activity, a number of the persons concerned were reportedly members or sympathizers of the Islamic Salvation Front (FIS). |
Хотя большинство жертв конкретно не занимались какой-либо политической деятельностью, согласно сообщениям, определенное число этих лиц были членами "Исламского фронта спасения" (ИФС) или сочувствовали ему. |
More specifically, grave concern was expressed about the alleged targeting of leaders or members of trade union organizations and their relatives who have reportedly been declared a military target. |
Более конкретно, серьезная озабоченность выражалась в связи с предполагаемой охотой за руководителями или членами профсоюзных организаций и их родственниками, которые, согласно сообщениям, были объявлены объектами военных операций вооруженных сил. |
Some 50 charities have reportedly been shut down in Gulf countries, and 40 more charities have come under official surveillance. |
В странах Залива, согласно сообщениям, было закрыто примерно 50 благотворительных организаций и еще 40 благотворительных организаций оказались под официальным надзором. |
According to Amnesty International, eight juvenile offenders were executed in 2008, and to date three have reportedly been executed in 2009. |
По данным «Международной амнистии», восемь несовершеннолетних правонарушителей были казнены в 2008 году, и на сегодняшний день в 2009 году, согласно сообщениям, казнены трое. |
Since early September, at least 15 attacks against Guinean border villages have been carried out by armed insurgents, reportedly operating from the territories of Liberia and Sierra Leone. |
С начала сентября имело место по меньшей мере 15 нападений на пограничные деревни Гвинеи со стороны вооруженных мятежников, которые, согласно сообщениям, действуют с территории Либерии и Сьерра-Леоне. |
As of early 2001 there were reportedly about 3,000 e-mail users; by September 2001, reports indicated a slight increase to 4,000. |
По состоянию на начало 2001 года, согласно сообщениям, в стране имелось около 3000 пользователей электронной почты; к сентябрю 2001 года, согласно сообщениям, наблюдалось некоторое увеличение их числа до 4000. |
This appears to be one of the reasons why the SPDC reportedly declared on 15 October a 45-day state of emergency, and stepped up security measures throughout the country. |
По-видимому, это было одной из причин, по которым ГСМР, согласно сообщениям, объявил 15 октября 45-дневное чрезвычайное положение и усилил меры безопасности по всей стране. |
Persons who reportedly received prison terms for communicating, trying or intending to communicate, or being suspected of communicating human rights information to the United Nations |
Лица, которые, согласно сообщениям, подверглись тюремному заключению за передачу, попытку или намерение передачи либо подозрения в передаче правозащитной информации Организации Объединенных Наций |
In March 2000 law enforcement officers reportedly used excessive force to break up peaceful demonstrations in several regions of the country protesting irregularities in the 20 February and 12 March rounds of parliamentary elections. |
В марте 2000 года работники правоохранительных органов, согласно сообщениям, допустили чрезмерное применение силы для разгона в нескольких районах страны мирных демонстраций, участники которых протестовали против нарушений, имевших место в ходе туров парламентских выборов 20 февраля и 12 марта. |
We would be grateful to have information on that. Also, the armed attack on a post of the United Nations Transitional Administration in East Timor last week, reportedly with rifles and hand grenades, is a matter for concern. |
Мы были бы признательны за возможность получить на него ответ. Кроме того, серьезную обеспокоенность вызвало вооруженное нападение на позиции Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которое, согласно сообщениям, осуществлялось с применением ручных гранат и стрелкового оружия. |
The so-called third entity movement of the HDZ has reportedly written a constitution for a "Croat Republic" which has been announced publicly twice, and will hold a congress on 6 October to decide whether to hold a referendum for self-government. |
Так называемое движение ХДС за создание третьего образования, согласно сообщениям, разработало конституцию «Хорватской республики», которая дважды предавалась гласности, и проведет 6 октября съезд для решения вопроса о том, следует ли организовать референдум по вопросам самоуправления. |
The requests were reportedly sent to the points of contact or the competent authority; other respondents reported a flexible approach, with more direct contacts being made where possible. |
Согласно сообщениям, запросы направлялись в пункты связи или в компетентный орган; другие опрошенные сообщали, что применяют гибкий подход с использованием там, где это возможно, более прямых контактов. |
According to international observers, some 6,000 Croatian Serb refugees, or roughly 1 per cent of the pre-war population, reportedly returned to Croatia in the first half of 2000 under the Government's Programme of Return. |
Согласно сообщениям международных наблюдателей, в первой половине 2000 года в рамках правительственной программы возвращения около 6000 беженцев из числа хорватских сербов, или приблизительно 1 процент населения, в довоенный период вернулись в Хорватию. |
In 1997, Li Bifeng also reportedly wrote to the Central Committee of the Chinese Communist Party to urge them "to free all political prisoners... and end one-party rule". |
Согласно сообщениям, в1997 году Ли Бифэн также направил письмо в Центральный комитет Коммунистической партии Китая, в котором настоятельно призвал руководство партии "освободить всех политических заключенных... и покончить с однопартийным правлением". |