While both parties stress that they have no desire to unleash an armed conflict, they reportedly continue to arm themselves and state that they would not hesitate to react if provoked. |
Хотя обе стороны подчеркивают, что у них нет никакого желания начинать вооруженный конфликт, они, согласно сообщениям, продолжают вооружаться и заявлять, что в случае провокации они отреагируют без промедления. |
The Government reportedly denies broadcasting time to individuals and groups believed to be members of the political opposition, such as the pop music groups that played at the opposition's political rally on 21 July 2004. |
Согласно сообщениям, правительственные ведомства не отводят эфирное время на передачи с участием лиц и групп, относимых к политической оппозиции, например ансамблей популярной музыки, выступавших на политическом митинге оппозиции 21 июля 2004 года. |
In 3 cases, the persons had been released and in 1,190 cases, the persons were reportedly dead. |
В трех случаях похищенные лица были выпущены на свободу и в 1190 случаях соответствующих лиц, согласно сообщениям, нет в живых. |
On 4 August 2005, the Government reported that the three men reportedly disappeared from Marawi City on 7 January 2005 had been arrested, interrogated and released on 29 January due to lack of evidence. |
4 августа 2005 года правительство сообщило о том, что три человека, которые, согласно сообщениям, исчезли из города Марави 7 января 2005 года, были арестованы, допрошены и освобождены 29 января из-за отсутствия состава преступления. |
The Committee is concerned that the Office of the Ukrainian Parliamentary Commissioner for Human Rights is reportedly relatively unknown and underfunded and lacks expertise in some areas, and that only 0.5 per cent of the complaints received by the Commissioner concern alleged violations of minority rights. |
Комитет обеспокоен тем, что Управление Уполномоченного по правам человека Верховной Рады Украины, согласно сообщениям, является относительно малоизвестным, недостаточно финансируется и не имеет опыта в некоторых областях и что всего лишь 0,5% полученных Уполномоченным жалоб касаются утверждений о нарушениях прав меньшинств. |
As a result of these and many other similar incidents reportedly mainly perpetuated by Lendu tribesmen, the civilian population of other groups are running to Bunia Town or towards the Uganda border. |
В результате этих и многих других аналогичных инцидентов, которые, согласно сообщениям, в основном совершаются членами племени ленду, гражданское население из других групп бежит в город Буниа или в направлении угандийской границы. |
On behalf of the European Union, the Presidency is very encouraged to note that withdrawal of forces from Gbadolite and Beni reportedly almost has been finalized and that a timetable for withdrawal from Bunia has been agreed upon. |
От имени Европейского союза председательствующая страна с большим удовлетворением отмечает, что, согласно сообщениям, вывод войск из Гбадолите и Бени почти завершен и что график вывода из Бунии согласован. |
(b) At the discrepancy in the levels of care provided and its reportedly alarming conditions; |
Ь) в уровнях ухода существуют большие различия, а его условия, согласно сообщениям, вызывают тревогу; |
Mr. CASTILLERO HOYOS said that information before the Committee suggested that some 840,000 persons living in the State party were homeless; 6.5 per cent of the total population had reportedly been homeless at some point in their lives. |
Г-н КАСТЕЛЬЕРО ОЙОС говорит, что, по имеющейся у Комитета информации, порядка 840000 человек в государстве-участнике являются бездомными; 6,5% населения, согласно сообщениям, в тот или иной период жизни были бездомными. |
On 2 March 1994, tear-gas fired into the grounds of Alia hospital in Hebron was reportedly carried by the wind to the paediatric wing and the children had to be moved from it into the operating theatre. |
Согласно сообщениям, 2 марта 1994 года слезоточивый газ, примененный на территории госпиталя "Алия" в Хевроне, был занесен ветром в педиатрическое отделение, в связи с чем находившихся в нем детей пришлось эвакуировать в операционную. |
He was reportedly imprisoned for 20 days during which he was subjected to frequent beatings and was never brought before a judge. 33 |
Согласно сообщениям, он содержался под стражей 20 дней, в течение которых он подвергался неоднократным избиениям и так и не получил возможности предстать перед судьей 33/. |
United States authorities reportedly stated that the Canadian measure might be illegal under the international law of the sea, including the right of free passage. 111 |
Власти Соединенных Штатов Америки, согласно сообщениям, указали, что канадская мера, возможно, является незаконной с точки зрения международного морского права, включая право свободного прохода 111/. |
Since 19 April 1995, DKBO, apparently accompanied by the Myanmar Army, has reportedly launched several attacks on Karen refugee camps located in Thailand in order to force the refugees to return to Myanmar. |
За период с 19 апреля 1995 года ДКБО при поддержке, по всей видимости, подразделений армии Мьянмы совершило, согласно сообщениям, несколько нападений на лагеря каренских беженцев в Таиланде с целью заставить беженцев вернуться в Мьянму. |
(a) Egypt's ESF reportedly has 290,000 beneficiaries (0.5 per cent of the population). |
а) Бенефициарами ЧСФ Египта, согласно сообщениям, являются 290000 человек (0,5% населения). |
There are 16 local bar associations in Kazakhstan - one in each region and one in Almaty and Astana - operating quite independently; they reportedly have little influence in their own domain or on the other key actors in the justice system. |
В Казахстане существует 16 местных коллегий адвокатов: по одной на каждую область и по одной на города Алма-Ата и Астана, которые вполне независимо осуществляют свою деятельность; согласно сообщениям, они не оказывают значительного влияния в своей области или на других основных субъектов судебной системы. |
UNITA reportedly attempted to counter FAA operations by carrying out mostly small-scale raids and attacks, particularly in the Lunda Norte, Kwanza Norte, Kwanza Sul, Benguela and Huila provinces. |
Согласно сообщениям, УНИТА пытался противодействовать операциям АВС путем проведения рейдов и наступлений преимущественно малых масштабов, особенно в провинциях Северная Лунда, Северная Кванза, Южная Кванза, Бенгела и Уила. |
He was reportedly seen in captivity in Qom prison and in Evin prison in Tehran. |
Согласно сообщениям, его видели в тюрьме в городе Кум и в тегеранской тюрьме Эвин. |
Another large debtor, Brazil, is reportedly near completion of its agreement and the same basic approach has now come to be used in the negotiations on the commercial bank debt of other countries, such as the Dominican Republic and Jordan. |
Согласно сообщениям, еще один крупный должник - Бразилия - должна в ближайшее время заключить свое соглашение, и тот же самый основной подход используется в настоящее время на переговорах по вопросам задолженности коммерческим банкам с другими странами, в частности с Доминиканской Республикой и Иорданией 6/. |
(e) On 1 June 1993, six former Russian soldiers were captured in action, after reportedly carrying out subversive operations in Nagorny Karabakh. |
е) 1 июня 1993 года во время боя были захвачены шесть бывших русских солдат после того, как они, согласно сообщениям, осуществили подрывные операции в Нагорном Карабахе. |
A member of the Islamic African Relief Organization, the most important NGO working in the south, especially with vulnerable groups, has reportedly been detained for 10 years by the rebels in an unknown place. |
Один из сотрудников Организации по оказанию помощи исламским странам Африки - наиболее влиятельной НПО, действующей на юге, особенно в области помощи уязвимым группам, - согласно сообщениям, в течение 10 лет находится в руках повстанцев в неизвестном месте. |
The selection of Baath candidates was reportedly made within the cells of the Baath Party which subsequently submitted the names of the candidates to the different sections and higher organs. |
Отбор кандидатов от партии Баас, согласно сообщениям, проводится в низовых партийных ячейках, которые затем представляют имена кандидатов соответствующим отделениям и высшим органам. |
The Yugoslav authorities have reportedly authorized the team of Finnish experts acting under the European Union auspices to start investigations at six locations in Kosovo and in any other locations where forensic investigation proves to be justified. |
Югославские власти, согласно сообщениям, разрешили группе финских экспертов, действующих под эгидой Европейского союза, приступить к проведению расследования в шести пунктах в Косово и в любых других пунктах, где есть основания для проведения судебно-медицинского расследования. |
In a meeting held in Bailundo on 6 June, the UNITA leader reportedly told his supporters that the imposition of additional sanctions would be considered as an attack against UNITA, to which it should be "ready to respond". |
На совещании, состоявшемся в Баилундо 6 июня, руководитель УНИТА, согласно сообщениям, заявил его сторонникам, что введение дополнительных санкций будет рассматриваться как враждебный акт в отношении УНИТА, на который УНИТА должен "быть готов ответить". |
After 12 January 1997, the intensification of the military operation and the escalation of fighting in Blue Nile province have reportedly culminated in the destruction of villages, indiscriminate killing of civilian men, women and children and massive displacement of people from the southern Blue Nile region. |
После 12 января 1997 года интенсификация военных действий и усиление вооруженной борьбы в провинции Голубой Нил привели, согласно сообщениям, к уничтожению деревень, неизбирательному убийству гражданских лиц - мужчин, женщин и детей - и массовому перемещению людей из южного района Голубого Нила. |
However, when the lawyer showed the written authorization from the authorities, the guard reportedly informed the lawyer that he had received instructions from the investigative judge that any discussion between lawyer and client was forbidden. |
Однако, когда адвокат предъявил письменное разрешение властей, надзиратель, согласно сообщениям, информировал адвоката о том, что ведущий следствие судья запретил обсуждение любых вопросов между адвокатом и клиентом. |