He had reportedly lived in France since 1992, after leaving Algeria. Mr. Mannsour had allegedly asked for the regularization of his status by the French authorities. |
Новый случай касается гражданина Алжира Милуда Маннсура. Согласно сообщениям, с 1992 года, после выезда из Алжира, он проживал во Франции. |
Other cases allegedly concern Hutus, most of whom were reportedly assembled and held by members of the security forces in Bujumbura, Kamenge suburb, and then taken away to an unknown destination. |
Другие случаи предположительно касались лиц из числа хуту, большинство из которых были, согласно сообщениям, доставлены в предместья Бужумбуры Каменге, содержались там под стражей силами безопасности, а затем были вывезены в неизвестном направлении. |
He was reportedly sentenced on 5 October 2000 by the county court to nine years' imprisonment on charges of propaganda and incitement against the masses, and detained at Tawu Detention Centre. |
Согласно сообщениям, 5 октября 2000 года он был приговорен окружным судом к девяти годам тюремного заключения по обвинению в пропаганде и в подстрекательстве к массовым беспорядкам и содержится в Тауйском центре задержания. |
Some 30 cases which reportedly occurred in 1996 concern members of the Yazidi community who were allegedly arrested during a wave of mass arrests in Mosul by members of the security forces. |
Около 30 случаев, которые, согласно сообщениям, имели место в 1996 году, касаются членов общины Язиди, предположительно арестованных сотрудниками сил безопасности в период массовых арестов в Мосуле. |
A statement by the Information Ministry reportedly declared that "No other voice can be heard on the air waves except Radio Hargeisa, which is the national voice", given the "potential danger" posed by independent operations. |
Согласно сообщениям, министерство информации выпустило заявление, в котором объявило, что "воспрещается прослушивать какие-либо радиопередачи, за исключением передач"Радио Харгейсы", которое является национальной радиостанцией", поскольку независимое радиовещание таит в себе "потенциальную угрозу". |
Shortly after the announcement by the State Prosecutor, amputations of the fingers were reportedly carried out in Tehran upon six persons who had more than one theft conviction. |
Согласно сообщениям, вскоре после выступления государственного обвинителя с этим заявлением в Тегеране наказанию путем отсечения пальцев были подвергнуты шесть человек, ранее уже привлекавшиеся к ответственности за кражу. |
In another incident, a 15-year-old boy, Abdel Rahman Asaad Shamlah, was reportedly rushed to hospital from the interrogation cells at Ashkelon prison when he lost all motor coordination. |
Согласно сообщениям, в другом случае 15-летнего мальчика, Абделя Рахмана Асаада Шамлу, пришлось срочно доставить из подвалов тюрьмы Ашкелон в больницу после того, как у него полностью нарушились моторные функции. |
Major-General Adang Ruchiatna, Commander of the Indonesian Udayana military region, reportedly estimated that, as of July 1995, the number of rebels of the Frente Revolucionaria de Timor Leste Independente (FRETILIN) stood at 200 persons, with some 100 weapons. |
Согласно сообщениям, численность повстанцев из Революционного фронта за независимость Восточного Тимора (ФРЕТИЛИН), по оценке командующего индонезийским военным округом Удаяна генерал-майора Аданга Ручиадны, по состоянию на июль 1995 года составляла 200 человек, располагавших 100 единицами оружия. |
The IIRO office in Zamboanga City, the Philippines, reportedly served during the early 1990s as the coordinating centre for secessionist Islamic activities, and as late as 1996 channelled money to the Abu Sayyaf group, another designated entity. |
Согласно сообщениям, отделение ИМОП в городе Замбоанга, Филиппины, в начале 90х годов служило координационным центром для раскольнической исламской деятельности и даже в 1996 году переправляло деньги еще одной включенной в перечень организации - группе Абу Сайафа. |
On 9 January, in the most serious incident to date, 31 newly-arrived returnees from Tanzania were killed in Rusomo commune, Kibungo prefecture, reportedly by members of the local population. |
Согласно сообщениям, 9 января в наиболее серьезном за весь предыдущий период инциденте, в коммуне Рузомо, префектура Кибунго, представителями местного населения были убиты репатрианты, недавно прибывшие из Танзании - всего 31 человек. |
The President: Members of the Security Council have learned with deep distress and shock of the crash of an American Airlines aircraft, reportedly on its way to the Dominican Republic with some 246 passengers on board, earlier today in New York. |
Председатель: Члены Совета Безопасности были глубоко взволнованы и потрясены, узнав о катастрофе, происшедшей, согласно сообщениям, сегодня в Нью-Йорке с самолетом авиакомпании «Америкэн Эалайнз», на борту которого находилось около 246 пассажиров, и который направлялся в Доминиканскую Республику. |
Despite having the required permission for holding the assembly, Lidiya Fomova, leader of the organization, was reportedly issued a written warning by a regional prosecutor in Bishkek against holding any unwarranted meetings. |
Несмотря на то, что необходимое разрешение на проведение этого собрания было получено, районный прокурор Бишкека, согласно сообщениям, вручил лидеру этой организации Лидии Фомовой письменное предупреждение в связи с проведением несанкционированных собраний. |
An example of this is also found in the Lao People's Democratic Republic, where female staff of the Ministry of Agriculture and Forestry reportedly work "below their qualifications" as typists, or to perform office services for their male colleagues. |
Примером тому может, в частности, служить Лаосская Народно-Демократическая Республика, где, согласно сообщениям, сотрудницы министерства сельского хозяйства и лесной промышленности выполняют не соответствующую их высокому уровню квалификации работу машинисток или обеспечивают секретарское обслуживание коллег-мужчин. |
In the aftermath of 11 September 2001, this has reportedly occurred in the Xinjiang-Uighur Autonomous Region, which is calling for independence. |
После событий 11 сентября 2001 года такие обвинения, согласно сообщениям, предъявлялись в Синьцзян-Уйгурском автономном районе, население которого выступает за независимость. |
The Special Rapporteur sent repeated appeals to the Government of the United States pointing out that Mr. Faulder had reportedly not been informed of his rights under the Vienna Convention on Consular Relations. |
Специальный докладчик направляла правительству Соединенных Штатов несколько призывов к незамедлительным действиям, в которых указывалось, что г-н Фолдер, согласно сообщениям, не был проинформирован о своих правах в соответствии с Венской конвенцией о консульских сношениях. |
Four cases reportedly occurred in 1983 and concerned leaders of the Revolutionary Party of Central American Workers-Honduras, including a Jesuit priest, who were allegedly captured by the Honduran Army. |
Четыре случая, согласно сообщениям, произошли в 1983 году и касались руководителей отделения Революционной партии центральноамериканских рабочих Гондураса, включая одного священника из ордена иезуитов, который, как утверждалось, был схвачен военнослужащими армии Гондураса. |
Fighting on 20 March reportedly generated 4,000 internally displaced persons in the Podujevo region and another 5,000-10,000 in the Srbica-Glogovac region. |
В результате боев 20 марта, согласно сообщениям, 4000 человек покинули район Подуево и еще 5000-10000 - район Србицы-Глоговаца. |
His brother Rizvon 27 August, Mr. Nematzoda was himself taken by the same group, reportedly as he attempted to secure the release of his sons. On 1 September, government forces launched an operation against the Sodirov group. |
Его брат Ризвон по-прежнему находится на свободе. 27 августа сам г-н Нематзода был захвачен этой же группой, согласно сообщениям, в тот момент, когда он пытался добиться освобождения своих сыновей. 1 сентября правительственные силы приступили к осуществлению операции против группы Содирова. |
Consequently, the Smasun Heavy Penal Court decided, reportedly at the end of August, that Esber Yagmurdereli would be obliged to serve the remainder of his previous sentence. |
С учетом этого суд по рассмотрению тяжких уголовных преступлений Смасуна принял, согласно сообщениям, в конце августа решение о том, что Эсбер Ягмурдерели должен отбыть оставшуюся часть предыдущего наказания. |
A permit was issued for the film "Snowman" which is reportedly considered by some to be contrary to Islamic values and which had been banned by the Ministry of Culture and Islamic Guidance before Minister Mohajerani took office. |
Выдано разрешение на показ фильма "Снежный человек", который отдельные деятели, согласно сообщениям, считают противоречащим исламским ценностям, в связи с чем он был запрещен министерством культуры и исламской ориентации, пока министром не стал Мохаджерани. |
Further, owing to the lack of or poorly functioning armouries, members of the armed forces and the police reportedly maintain possession of their weapons while off-duty, which could lead to their use by non-authorized individuals. |
Кроме того, из-за отсутствия оружейных арсеналов или недостаточного контроля за ними военнослужащие и полицейские, согласно сообщениям, сохраняют при себе оружие, не будучи при исполнении своих должностных обязанностей, в результате чего их оружием могут воспользоваться те, кто не имеют на это разрешения. |
It investigated three sample sites along a 500 km coastal stretch between the three main populated coastal locations of Xaafuun, Bandarbeyla and Eyl where toxic waste had reportedly been uncovered by the tsunami. |
Были обследованы три участка на 500 - километровом отрезке побережья между тремя основными прибрежными населенными пунктами Хафун, Бандарбейла и Эйль, в которых, согласно сообщениям, после цунами были обнаружены токсичные отходы. |
While more members of the military are reportedly abandoning the regime and joining the demonstrations, Colonel Al-Qadhafi and his supporters appear to have a tight grip on western parts of the country, chiefly in Tripoli and neighbouring areas. |
Хотя, согласно сообщениям, все больше военнослужащих в составе вооруженных сил перестают поддерживать режим и переходят на сторону демонстрантов, создается впечатление, что полковник Каддафи прочно удерживает под своим контролем западные районы страны, главным образом Триполи и прилегающие к нему районы. |
On 22 January 2009, the Apostolic Nunciature in the city of Caracas, Bolivarian Republic of Venezuela, was reportedly attacked when members of an organization called "La Piedrita" threw gas canisters into the mission's house. |
22 января 2009 года в Каракасе (Боливарианская Республика Венесуэла), согласно сообщениям, на Апостольскую нунциатуру было совершено нападение членами организации "Ла Пьедрита", которые бросали канистры с бензином в здание миссии. |
The other eight cases concern Gunuwan R. Subianto, Alfian, Aman Supriyanto, Jumanto, Mochammad Ihwan, Mulyani, Rinawati Tampubolon and Sugianto, who reportedly disappeared during a riot on 14 May 1998 near the "YOGYA" Department Store in Jakarta. |
Восемь других случаев касаются Гунувана Р. Субьянто, Алфиана, Амана Суприянто, Джуманто, Мохаммада Ихвана, Мулияни, Ринавати Тампуболона и Сугьянто, которые, согласно сообщениям, исчезли после мятежа 14 мая 1998 года возле универмага "YOGYA" в Джакарте. |