In general, international cooperation against this type of crime had improved but was still inadequate and the flow of information among relevant agencies, at the national and international levels, was reportedly still inefficient. |
В целом международное сотрудничество по борьбе с этим видом преступности развивается, но еще не отвечает современным требованиям, а обмен информацией между соответствующими учреждениями на национальном и международном уровнях, согласно сообщениям, все еще остается неэффективным. |
However, many of these fighters remain on the outskirts of the city and as many as 4,000 NPFL fighters have reportedly assembled at Kakata, some 55 kilometres north of Monrovia. |
Однако многие из этих бойцов остаются на окраинах города, а в Какате, примерно в 55 км к северу от Монровии, скопилось, согласно сообщениям, около 4000 бойцов НПФЛ. |
The terminal was later reopened, but the atmosphere at the site reportedly remained unpleasant. (Ha'aretz, 16 February) |
Впоследствии терминал был открыт, однако, согласно сообщениям, обстановка на объекте оставалась напряженной. ("Гаарец", 16 февраля) |
Such recruitment has reportedly occurred in, among other locations, the Great Lakes region, Sierra Leone, Myanmar, Sri Lanka, Afghanistan, Liberia, the Sudan, Ethiopia and Uganda. |
Такая вербовка, согласно сообщениям, происходит, в частности, в районе Великих озер, в Сьерра-Леоне, Мьянме, Шри-Ланке, Афганистане, Либерии, Судане, Эфиопии и Уганде. |
The two outstanding cases concern a Jordanian journalist who reportedly disappeared in Jalalabad, province of Nangarhar, in 1989 while on assignment, and an American citizen of Afghan origin who allegedly disappeared in 1993 when he was on a visit to Afghanistan. |
Два невыясненных случая касаются иорданского журналиста, который, согласно сообщениям, исчез в Джалалабаде, провинция Нанграхар, в 1989 году, находясь при исполнении служебных обязанностей, и американского гражданина афганского происхождения, который исчез в 1993 году во время поездки в Афганистан. |
The Special Rapporteur notes with concern that Ukraine and the Russian Federation, which joined the Council of Europe in November 1995 and February 1996 respectively, have reportedly continued to carry out executions. |
Специальный докладчик с беспокойством отмечает, что Украина и Российская Федерация, которые вступили в Совет Европы соответственно в ноябре 1995 года и в феврале 1996 года, продолжают, согласно сообщениям, приводить смертные казни в исполнение. |
(b) Kayvan Khalajabadi and Bihnam Mithaqi, reportedly sentenced to death on the basis of their adherence to the Baha'i faith (24 April 1996); |
Ь) Кайван Халаджабади и Бихнам Митаки, которые, согласно сообщениям, были приговорены к смертной казни за свою приверженность религиозным идеям бехаизма (24 апреля 1996 года); |
Harassment and violence reached a high point at the beginning of the fighting in Croatia in 1991, and reportedly rose again in August 1995 following Croatia's military operations against the so-called "Republic of Serb Krajina". |
Запугивания и насилие достигли высокой степени с началом боевых действий в Хорватии в 1991 году и, согласно сообщениям, вновь поднялись в августе 1995 года после проведения Хорватией военных операций против так называемой "Республики Сербская Краина". |
Referring to the alternative report submitted by the Lithuanian Human Rights Association, he sought clarification regarding the derogatory remarks reportedly published in the monthly newspaper of the Republican Party expressing fears about land being bought up by foreigners. |
Говоря об альтернативном докладе, представленном литовской ассоциацией прав человека, он просит разъяснения в отношении тех негативных замечаний, которые, согласно сообщениям, публиковались в ежемесячной газете Республиканской партии, выражавшим страхи в отношении того, что земля раскупается иностранцами. |
The Special Rapporteur on 12 September 2000 sent a letter to the Government of the Gambia regarding an ongoing inquiry into the quelling of a student demonstration on 10 April 2000, which reportedly resulted in numerous casualties amongst students and pupils and detentions of student leaders. |
12 сентября 2000 года Специальный докладчик направила письмо правительству Гамбии относительно текущего расследования дела о разгоне студенческой демонстрации 10 апреля 2000 года, в результате которого, согласно сообщениям, пострадало много студентов и учащихся, а студенческие лидеры были задержаны. |
It should also be noted that the Amnesty Act and the reconciliation process has the strong and determined support of all the organizations in the north with whose representatives the mission met and, reportedly, among the general public as well. |
Следует также отметить, что Закон об амнистии и процесс примирения пользуется мощной и решительной поддержкой всех организаций, действующих в северной части Уганды, с представителями которых члены миссии смогли встретиться, а также, согласно сообщениям, и со стороны широкой общественности. |
In response to the protection needs of children affected by armed conflict, the Philippines reportedly continues to implement a presidential order establishing a comprehensive programme for children involved in armed conflict, with specific protection mandates for affected children. |
С учетом потребностей затронутых вооруженным конфликтом детей в защите, Филиппины, согласно сообщениям, продолжали осуществлять президентский указ о комплексной программе защиты детей, вовлеченных в вооруженный конфликт, предусматривающий конкретные задачи, связанные с защитой пострадавших детей61. |
Tension continued on the Chad-Sudan border where fierce fighting erupted during the night of 31 March after Chadian armed opposition groups based in Darfur reportedly infiltrated Chad territory and attacked Chadian regular forces in Adre. |
Сохранялась напряженность на чадско-суданской границе, где ночью 31 марта произошел ожесточенный бой после того, как дислоцированные в Дарфуре чадские вооруженные группировки оппозиции проникли, согласно сообщениям, на территорию Чада и совершили нападение на чадские регулярные силы в Адре. |
He has reportedly been held incommunicado for most of his detention, but has eventually been allowed some family visits. AI considered him to be a prisoner of conscience, held solely for his nonviolent beliefs. |
Согласно сообщениям, на протяжении большей части срока его заключения он содержался в изоляции, но в конечном итоге ему было позволено иногда встречаться с членами семьи. МА считает его узником совести, взятым под стражу исключительно за его ненасильственные убеждения. |
Most of the disappearances reportedly occurred following arrest at home or at work and were allegedly carried out by members of the army, the security services, the gendarmerie, the police and civil defence forces. |
Согласно сообщениям, большинство исчезновений происходили после ареста на дому или на рабочем месте и, как утверждалось, были делом рук военнослужащих, сотрудников служб безопасности, жандармерии, полиции и сил гражданской обороны. |
As for freedom of expression, the Press and Publication Act reportedly allows for the arbitrary suspension of newspapers with no court involvement in the decision, with the result that the press is intimidated. |
Что касается свободы слова, то Закон о прессе и издательской деятельности, согласно сообщениям, дает право произвольно приостанавливать выпуск газет без участия суда в принятии решения, что является средством запугивания прессы. |
Taliban reportedly enter houses in Kabul and in new territory they conquer and force the families of young girls and women to conclude a "Nikah" and thus marry them to Taliban members or to give them a large sum of money instead. |
Согласно сообщениям, талибы входили в дома в Кабуле и на вновь захваченных территориях и заставляли семьи девочек и молодых женщин заключать "никах" и таким образом выдавать их замуж за членов движения "Талибан" или выплачивать им большую сумму денег. |
In 1992 the Committee had noted that some of the ethnic groups were overrepresented at the lower income levels, and had indicated that the members of some minorities had reportedly considered that they had been subjected to racial discrimination. |
В 1992 году Комитет отметил, что некоторые этнические группы были перепредставлены в слоях населения с низким доходом, и указал, что члены некоторых меньшинств, согласно сообщениям, считали, что они подвергались расовой дискриминации. |
B. Other persons who reportedly received additional sentences for having communicated, or attempting or intending to communicate information on human rights to the United Nations: |
В. Другие лица, которые, согласно сообщениям, получили дополнительные сроки тюремного заключения за передачу, попытку или намерение передачи правозащитной информации Организации Объединенных Наций |
They were refused registration reportedly on the ground that an organization with the word "Amnesty" in its name could not be registered as amnesty was a prerogative of the deputies of the parliament. |
Согласно сообщениям, им было отказано в регистрации по той причине, что организация, в название которой входит слово "амнистия", не может быть зарегистрирована, поскольку амнистия является прерогативой депутатов парламента. |
In the Darfur region of the Sudan violence has reportedly increased due to continuous attacks of the rebel groups and the use of aerial bombardments in North and South Darfur. |
Согласно сообщениям, в регионе Дарфур в Судане наблюдается рост насилия, связанного с непрекращающимися нападениями групп повстанцев и использованием бомбардировок с воздуха в северной и южной частях Дарфура. |
Distribution was reportedly much more varied, but recipients included the public, NGOs, provincial or local government or authorities, federal or national ministries, authorities or agencies, and regional environmental centres. |
Согласно сообщениям, гораздо большее разнообразие наблюдается в вопросах рассылки: к числу получателей относятся общественные организации, НПО, провинциальные или местные правительства или органы управления, федеральные или национальные министерства, службы или агентства и региональные экологические центры. |
The Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders sent an urgent appeal to the Government of Morocco regarding 14 human rights defenders who were reportedly prevented from travelling to Geneva where they were to participate in the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights. |
Марокко. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках направил правительству Марокко призыв к незамедлительным действиям в отношении 14 правозащитников, которым, согласно сообщениям, не дали возможности приехать в Женеву для участия в пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека. |
A number of civilians, with no apparent link to the CPN (Maoist), have also reportedly been killed in unclear circumstances in connection with clashes between the police and armed CPN militants. |
Кроме того, согласно сообщениям, в связи со столкновениями между полицией и боевиками КПН при невыясненных обстоятельствах был убит ряд гражданских лиц, не имеющих никакой непосредственной связи с КПН (маоистского толка). |
In June 1998, the police reportedly went to the family's house to take the husband to the police station, as the Chief District Officer wanted to have a word with him. |
Согласно сообщениям, в июне 1998 года в дом, где проживала семья, явились сотрудники полиции, с тем чтобы отвести ее мужа в полицейский участок, поскольку начальник полицейского округа хотел поговорить с ним. |