Reportedly, the detainee's health had dramatically deteriorated, and efforts to transfer him to a Tashkent prison-hospital had been unsuccessful. |
Согласно сообщениям, состояние здоровья этого заключенного резко ухудшилось, а попытки перевести его в тюремную больницу в Ташкенте не увенчались успехом. |
Reportedly, an increasing number of these human rights abuses are blamed on an armed group under the command of a senior political official in Chechnya. |
Согласно сообщениям, ответственность за возрастающее число этих грубых нарушений прав человека возлагается на вооруженную группу, состоящую под командованием старшего политического должностного лица в Чечне. |
Reportedly, the majority of women in jail in Sudan are detained for these types of offences. |
Согласно сообщениям, большинство женщин, находящихся в тюрьмах Судана, были помещены под стражу за совершение подобных деяний. |
Reportedly, cattle raiding took place and a number of armed Misseriya nomads crossed into disputed areas inhabited by the Dinka Ngok. |
Согласно сообщениям, имел место угон скота, а в спорных районах, где проживает племя динка-нгок, появилось некоторое число вооруженных кочевников племени миссерия. |
Reportedly, the lawyer who has acted for Judge Afiuni since 2009 was arrested and detained for eight days on 4 June 2012. |
Согласно сообщениям, адвокат, защищавший судью Афиуни с 2009 года, был 4 июня 2012 года арестован и содержался под стражей в течение восьми дней. |
Reportedly, the draft electoral law is scheduled to be tabled in the next session of the National Assembly |
Согласно сообщениям, проект закона о выборах планируется представить Национальной ассамблее на рассмотрение на ее следующей сессии |
Reportedly, the initiation of criminal investigations has been used as a pretext to delay the progress of proceedings for reparations in civil courts. |
Согласно сообщениям, возбуждение уголовных расследований использовалось в качестве повода для того, чтобы задержать процесс разбирательства дел о выплате возмещения в гражданских судах. |
Reportedly, in this context, women and girls are occasionally convicted of non-existent offences in order to provide justification for their detention. |
Согласно сообщениям, в этом контексте женщин и девочек иногда осуждают за не имевшие место правонарушения, с тем чтобы обосновать их задержание. |
Reportedly, money and contributions in kind are collected in Goma; some are voluntary, others are acquired by force. |
Согласно сообщениям, деньги и взносы натурой вносятся в Гоме, часть из них - на добровольной основе, другие - по принуждению. |
Reportedly, the Centre was attacked by three men who beat an employee, who was found the day after in critical condition. |
Согласно сообщениям, этот центр подвергся нападению трех человек, избивших служащего, который на следующий день после инцидента был обнаружен в критическом состоянии. |
Reportedly, 5 people died and 18 were wounded in shelling attacks in mid-May 1994, and fatal attacks continued to be recorded through June and July despite a cease-fire agreement. |
Согласно сообщениям, 5 человек были убиты и 18 ранены во время артобстрела, происшедшего в середине мая 1994 года, кроме того, нападения, в результате которых погибали люди, по-прежнему совершались в июне и июле, несмотря на соглашение о прекращении огня. |
Reportedly, groups of armed civilians and paramilitary units crossing the border to Bosnia and Herzegovina bear the main responsibility for most of these actions. |
Согласно сообщениям, главную ответственность за большинство таких действий несут группы вооруженных гражданских лиц и военизированные формирования, которые пересекают границу и вторгаются на территорию Боснии и Герцеговины. |
Reportedly, virtually no one allegedly responsible for disappearances has been prosecuted, even where investigations have been carried out and those allegedly responsible identified. |
Согласно сообщениям, против практически ни одного из тех, кто предположительно несет ответственность за исчезновения, не было возбуждено уголовное преследование, причем даже когда в результате проведенных расследований виновные в совершении таких актов были установлены. |
Reportedly, the women were brutally assaulted and beaten with sticks and rubber hoses and slapped on their faces by police and security officers. |
Согласно сообщениям, женщины подверглись жестокому нападению со стороны сотрудников полиции и сил безопасности, которые наносили им удары палками и кусками резиновых шлангов и били по лицу. |
Reportedly, the Ministry of Interior of Bahrain stated on 26 May 2012 that those returning from Geneva may be investigated for having slandered their country. |
Согласно сообщениям, 26 мая 2012 года Министерство внутренних дел Бахрейна заявило, что в отношении возвращающихся из Женевы лиц может быть проведено расследование за то, что они оклеветали свою страну. |
Reportedly, the strikes impacted in the vicinity of civilian communities and allegedly resulted in the deaths of 12 persons, including 5 women and 2 children. |
Согласно сообщениям, эти удары наносились на районы, прилегающие к местам проживания гражданских общин, и предположительно привели к гибели 12 человек, включая пятерых женщин и двоих детей. |
Reportedly, a memorandum of understanding (MOU) signed on 26 January 2012 between Ethiopia and that third country concerning the return of Ethiopian nationals residing there did not provide any safeguards for the returnees. |
Согласно сообщениям, меморандум о взаимопонимании (МОВ), подписанный 26 января 2012 года между Эфиопией и этой третьей страной о репатриации эфиопских граждан, не предусматривает никаких гарантий для репатриантов. |
Reportedly, the date of his execution was not known to his family members and lawyers, who only learned about it after the sentence had already been carried out. |
Согласно сообщениям, о дате казни не было известно его родственникам и адвокатам, которым сообщили о ней только после ее приведения в исполнение. |
Reportedly, Sumaida was deported by the Canadian immigration authorities and handed over to the Tunisian authorities upon arrival in Tunisia on 7 September 2005 when he disappeared. |
Согласно сообщениям, Сумайда был депортирован иммиграционными властями Канады и передан 7 сентября 2005 года тунисским властям по прибытии в Тунис, где он исчез. |
Reportedly, the company, which is scheduled to leave the country in December 1999, refused to cover their medical expenses and suspended payment of their salaries. |
Согласно сообщениям, компания, планирующая прекратить свою деятельность в стране в декабре 1999 года, отказалась оплатить их медицинские расходы и приостановила выплату зарплаты. |
Reportedly, the authorities informed the relatives that he had been transferred to Nyala police station, but despite the efforts of his family and NGOs to discover his whereabouts, they remain unknown. |
Согласно сообщениям, власти информировали родственников о том, что он был переведен в полицейский участок в Ньяле, однако его местонахождение по-прежнему остается неизвестным, несмотря на попытки его семьи и неправительственных организаций разыскать его. |
Reportedly, in the United States a battle is being waged between the various sides of the trafficking debate in the context of a new law on trafficking. |
Согласно сообщениям, в Соединенных Штатах проблема торговли людьми является предметом активной полемики между различными сторонами в контексте разработки нового закона о такой торговле. |
Reportedly, 12 days after their arrest they had still not been brought before a judge. 24 |
Согласно сообщениям, спустя 12 дней после ареста они все еще не предстали перед судом 24/. |
Reportedly, over 150 persons were speedily tried without having had access to a lawyer and grave concerns were expressed regarding the violation of their right to a fair trial. |
Согласно сообщениям, более 150 человек были осуждены в рамках ускоренного судопроизводства, не получив доступа к адвокату, и была выражена серьезная обеспокоенность по поводу нарушения их права на справедливое судебное разбирательство. |
Reportedly, all students attending institutes and universities are required to submit official recommendation letters issued by a local authority as well as by a local police station testifying that they are not involved in politics and are of good moral character. |
Согласно сообщениям, все студенты, посещающие институты и университеты, должны представить официальные рекомендательные письма, выданные местными органами власти, а также местным полицейским участком, удостоверяющие, что они не занимаются политической деятельностью и являются благонамеренными гражданами. |