While some organizations had reportedly challenged the bill in the Supreme Court, it was feared that they might not obtain satisfaction given the recent trend of the Court in favour of Buddhism. |
Несмотря на то, что, согласно сообщениям, некоторые организации опротестовали этот законопроект в Верховном суде, их иск, вероятно, не будет удовлетворен ввиду того, что в последнее время Суд часто встает на защиту буддизма. |
In this connection, political instability, violent upheavals and the rise of extremist groups in indigenous areas have also reportedly resulted from the presence of extractive industries in indigenous territories. |
В этой связи, согласно сообщениям, присутствие предприятий добывающей отрасли на территориях коренных народов также приводит к политической нестабильности, серьезным потрясениям и беспорядкам и активизации деятельности экстремистских группировок в районах проживания коренных народов. |
In February, six off-duty soldiers reportedly assaulted locals in Gbarnga, Bong County, while three soldiers were investigated for allegedly stabbing and killing two men in Margibi County in April. |
В феврале, согласно сообщениям, шесть находящихся не при исполнении своих обязанностей военнослужащих совершили нападение на местных жителей в районе Гбарнги, графство Бонг; еще три военнослужащих находились под следствием по подозрению в нанесении в апреле смертельных ножевых ранений двум мужчинам в графстве Маргиби. |
The identity of the perpetrator/s is not known; (b) On 20 May 2007, a 17-year-old girl was reportedly murdered in Yamoussoukro. |
согласно сообщениям, 20 мая 2007 года в Ямусукро была убита 17-летняя девушка. |
It reportedly required applicants to have 10 years of residence in the country and to hold a job or have another source of revenue, and established that they must pass language examinations and tests of their knowledge of the Lithuanian Constitution. |
Согласно сообщениям, он требует, чтобы заявители имели 10 лет стажа проживания в стране и имели работу или имели другой источник дохода. |
Even with a permit or ID card, access and egress are regulated by the schedule of operation of the access gates, which is reportedly limited at present to openings of 15 minutes three times a day. |
Даже при наличия разрешения или удостоверения личности вход и выход зависят от того, когда открыты проходы, а сейчас, согласно сообщениям, они открыты лишь три раза в день по 15 минут. |
The women, who were reportedly trafficked from Asia into Canada and sold for approximately $16,000-$25,000, were then forced to work off an approximately $40,000 debt. |
Женщин, которые, согласно сообщениям, были завезены в Канаду из Азии и проданы примерно за 16000-25000 канадских долларов, вынудили затем отрабатывать долг в размере приблизительно 40000 долларов. |
Journalists and observers were reportedly forced at gunpoint by Indonesian police to evacuate their hotels and residences in East Timor and West Timor on 5 and 6 September and driven to the airport. |
Согласно сообщениям, 5 и 6 сентября индонезийская полиция под угрозой оружия вынудила журналистов и наблюдателей покинуть свои гостиницы и резиденции и доставила их в аэропорт. |
The existence of a state of emergency is said to continue to be a major obstacle to the implementation of the Declaration, as it has reportedly led to the excessive concentration of power in the hands of the authorities. |
Указывается, что чрезвычайное положение по-прежнему является основным препятствием на пути осуществления Декларации, поскольку, согласно сообщениям, оно ведет к чрезмерной концентрации власти в одних руках, т.е. у государственных органов. |
The source also evokes the following violations: article 14 of the Covenant, article 11 of the Universal Declaration and article 23 of the Uzbek Code of Criminal Procedure, as Mr. Saidov was reportedly denied the right to be presumed innocent until proven guilty. |
Кроме того, источник указывает на следующие нарушения: статьи 14 Пакта, статьи 11 Всеобщей декларации и статьи 23 узбекского Уголовно-процессуального кодекса, поскольку, согласно сообщениям, г-ну Саидову было отказано в праве на презумпцию невиновности до тех пор, пока не будет доказана его виновность. |
In the United States, for example, it has been noted that government financing and subsidies for affordable housing for low-income populations has reportedly decreased during past decades at both the federal and State level. |
В Соединенных Штатах, например, отмечается, что государственное финансирование и субсидии, предоставляемые на цели обеспечения доступного с точки зрения расходов жилья для малоимущего населения, согласно сообщениям, сократились за последние десятилетия как на федеральном уровне, так и на уровне штатов. |
The hospitals in the city are reportedly now treating and admitting women and men on an equal basis, except for one hospital, where funds are awaited to construct a separate entrance and access for women patients. |
Согласно сообщениям, в настоящее время городские больницы обслуживают на равной основе как женщин, так и мужчин, за исключением одной больницы, в которой после получения необходимых средств будет сооружен отдельный вход для приема женщин. |
During the previous three months the Commission has heard compelling reports of ex-FAR involvement in procuring weapons reportedly for use in Angola, Congo, the Democratic Republic of the Congo, Uganda and possibly elsewhere. |
В течение предшествующих трех месяцев Комиссия получила убедительные сообщения о вовлеченности бывших руандийских вооруженных сил в приобретение оружия, предназначенного, согласно сообщениям, для использования в Анголе, Конго, Демократической Республике Конго, Уганде и, возможно, в других местах. |
A number of clan-related killings reportedly took place at the end of September in the Kismayo area. On 3 September 1996 militia from the Mudulod clan attacked Macashka Adayaga village, located between Balad and Jowhar. |
Согласно сообщениям, ряд связанных с борьбой кланов убийств произошел в конце сентября в районе Кисмайо. З сентября 1996 года отряд клана Мудулод напал на деревню Макашка Адайага, расположенную между Баладом и Джохаром. |
For example, a Croat radiologist married to a Serb reportedly was refused a job in Pakrac Hospital, in the former Sector West, and was discreetly advised to obtain a divorce before she could get the job. |
Например, одной состоящей в браке с сербом хорватке, имеющей специальность рентгенолога, согласно сообщениям, отказали в предоставлении работы в Пакрацской больнице (бывший сектор "Запад") и "тактично" посоветовали развестись с мужем для получения работы. |
The Working Group on the use of mercenaries noted that there are reportedly around 100,000 private individuals offering security services: 50,000 private vigilantes and 50,000 casual guachimanes, who are badly exploited and whose labour rights are violated. |
Рабочая группа по вопросу об использовании наемников отметила, что, согласно сообщениям, насчитывается примерно 100000 частных лиц, оказывающих услуги по обеспечению безопасности: 50000 частных виджиланте и 50000 обычных гуачиманес, которых нещадно эксплуатируют и трудовые права которых нарушаются110. |
Later the outskirts of the villages of Umm Rai, Frog and Ensero were bombed. Birmazi was bombed on 20 June 2006, and 10 civilians were reportedly injured. |
Затем последовали бомбардировки районов вблизи деревень Умм-Раи, Фрог и Энсеро. Деревня Бирмази подверглась бомбардировке 20 июня 2006 года, и, согласно сообщениям, 10 гражданских лиц получили ранения. |
For example, on 1 January 1996 the villages of Lower Darman and Upper Darman, situated on the lower Zab river in the Sheik Bazani area, were reportedly bombed by helicopters based in Kirkuk and by tanks and armoured battalions of the 8th Division. |
Например, 1 января 1996 года деревни Нижний Дарман и Верхний Дарман, расположенные в нижнем течении реки Заб, район Шейк-Базани, согласно сообщениям, были подвергнуты бомбардировке с вертолетов, базирующихся в Киркуке, с применением танков и бронетанковыми батальонами 8-й дивизии. |
Several detainees from prisons throughout Myanmar have been reportedly forced, together with the people of Mong Nai, to build a railway section from Mong Nai to Nam Zarng, with the commitment that they be released after the completion of the section. |
Согласно сообщениям, ряд заключенных из различных тюрем, находящихся на территории Мьянмы, совместно с местными жителями из населенного пункта Монг Най заставляли работать на строительстве участка железной дороги из Монг Ная до Нама Зарнга, при этом их обещали освободить после завершения работ. |
Thus, in Minchaung village of Inle Lake in Nayungshwe, U Nhaung, U Aung Ba, U Soe Win and U Chit Pwe were reportedly sentenced to two years' imprisonment each for watching a videotape that featured Daw Aung San Suu Kyi. |
Так, в деревне Минчонг на озере Имле в районе Наюншве, согласно сообщениям, У Нхаунг, У Аунг Ба, У Со Уин и У Чит П-ве были приговорены к тюремному заключению сроком на два года за просмотр видеофильма, посвященного Аунг Сан Су Чжи. |
On 9 May 2000, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government on behalf of Laxmi Mudbari, who reportedly had disappeared after having been taken away by police officers from Morang prison, where he had been detained since his arrest on 31 January 2000. |
9 мая 2000 года Специальный докладчик в срочном порядке направила правительству запрос по поводу г-на Лаксми Мудбари, который, согласно сообщениям, исчез после того, как он был эскортирован сотрудниками полиции из тюрьмы Моранг, в которой он содержался с момента своего ареста 31 января 2000 года. |
On 21 June 2005, the Government informed the Working Group that three of the reportedly disappeared men who were arrested on 18 April 2005 were involved in "acts prejudicial to the national security of the State". |
4 августа 2005 года правительство сообщило о том, что три человека, которые, согласно сообщениям, исчезли из города Марави 7 января 2005 года, были арестованы, допрошены и освобождены 29 января из-за отсутствия состава преступления. |
As of the beginning of 1998, her trial was not yet completed and her case is reportedly the longest one in Malaysian history. |
По состоянию на начало 1998 года судебное разбирательство по ее делу еще не было завершено, хотя, согласно сообщениям, этот судебный процесс является самым |
In early February 2003, following their capture of Bopolu, the main city in Gbarpolu county, LURD fighters were said to have come within 20 miles of Monrovia before Government of Liberia troops reportedly drove them back more than 50 miles. |
В начале февраля 2003 года сообщалось, что, захватив Бополу, главный город в графстве Гбарполу, боевики ЛУРД подошли на расстояние 20 миль к Монровии, прежде чем войска правительства Либерии, согласно сообщениям, отбросили их более чем на 50 миль. |
These capability-building programs and the greater awareness of training graduates of their rights as women and entrepreneurs have reportedly honed their decision-making abilities and self-confidence, enabling them to become more assertive and more active in community activities. |
Согласно сообщениям, организация таких направленных на наращивание потенциала программ и более полное осознание участниками этих семинаров их прав как женщин и предпринимателей расширило их возможности в плане принятия решений и укрепило их уверенность в себе, что позволило им стать более целеустремленными и более активными в деятельности общин. |