In 2006, CERD expressed its deep concern that the average life expectancy among indigenous peoples was low, and that they were reportedly disproportionately affected by malaria and environmental pollution, in particular mercury and bacterial contamination of rivers caused by mining activities. |
В 2006 году КЛДР выразил свою глубокую озабоченность в связи с низкой средней продолжительностью жизни среди коренных народов и тем фактом, что они, согласно сообщениям, несоразмерно затрагиваются малярией и загрязнением окружающей среды, в частности ртутным и бактериальным загрязнением рек вследствие горнодобывающей деятельности. |
Some are reportedly already involved in the process and the expert urges others to engage soon for the sake of the people of Somalia, who have long suffered some of the worst violations of human rights and humanitarian law in the world. |
Согласно сообщениям, некоторые уже подключились к этому процессу, и эксперт настоятельно призывает остальных присоединиться к этой работе во имя народа Сомали, который в течение долгого времени страдал от самых ужасных нарушений прав человека и гуманитарного права в мире. |
In January 2010, the President of Mongolia reportedly announced the introduction of a moratorium on the death penalty and stated that he would commute the death sentences of those awaiting execution to sentences of 30 years of imprisonment. |
В январе 2010 года, согласно сообщениям, президент Монголии объявил о введении моратория на смертную казнь и о том, что он заменит наказание тем, кому смертный приговор был вынесен ранее, на тюремное заключение сроком 30 лет. |
During UFDR attacks on FACA and French army positions in Birao on 3 and 4 March 2007, some of the rebels were reportedly identified as former students of the Birao governmental secondary school. |
Во время нападений СДСО на позиции ЦАВС и позиции французской армии в Бирао 3 и 4 марта 2007 года, согласно сообщениям, некоторые повстанцы были идентифицированы как бывшие учащиеся государственной средней школы в Бирао. |
It views the growing influence of the Union as a threat to its national security and had reportedly sent "armed military trainers" into Somalia to instruct Transitional Federal Government forces and protect the transitional federal institutions. |
Оно рассматривает растущее влияние Союза в качестве угрозы его национальной безопасности и, согласно сообщениям, направило в Сомали «вооруженных военных инструкторов» для обучения военнослужащих Переходного федерального правительства и защиты переходных федеральных органов. |
Some States have reportedly extradited, expelled, deported or otherwise transferred foreign nationals, some of them asylum-seekers, suspected of terrorism to their country of origin or to other countries where they allegedly face a risk of torture or ill-treatment. |
Согласно сообщениям, некоторые государства экстрадировали, высылали, депортировали или иным образом передавали подозреваемых в терроризме иностранных граждан, в том числе ищущих убежища, в их страны происхождения или в другие страны, где им, вероятно, грозит опасность пыток или дурного обращения. |
The Committee notes with concern that, despite a recent increase in the minimum unemployment benefits, these benefits only amount to 50 per cent of the minimum subsistence level, and that the level of social assistance is reportedly also inadequate to ensure an adequate standard of living. |
Комитет с беспокойством отмечает, что, несмотря на недавнее увеличение минимальных пособий по безработице, эти пособия составляют лишь 50% от прожиточного минимума и что уровень социальной помощи, согласно сообщениям, также является недостаточным для обеспечения удовлетворительного уровня жизни. |
The decline in positive malaria cases is reportedly due to interventions of the National Malaria Programme, and the Global Fund Malaria Project in Regions 7 and 8, two major mining areas. |
Уменьшение количества новых случаев заболевания малярией, согласно сообщениям, объясняется принятием мер по линии Национальной программы борьбы с малярией и Проекта Глобального фонда по борьбе с малярией в районах 7 и 8 - двух основных местах добычи полезных ископаемых. |
During the early part of July, clashes were reported in locations between the Habbaniya and Fallata after the Habbaniya reportedly looted 400 head of cattle from the Fallata. |
В начале июля такие столкновения, согласно сообщениям, имели место между племенами хаббания и фаллата, после того как члены племени хаббания, согласно сообщениям, угнали 400 голов скота, принадлежавшего фаллата. |
Several of these operations were conducted jointly with ARS forces, and the JABISO Chairman claims that his movement collaborates with all resistance forces; but ideological differences between JABISO and Shabaab have reportedly prevented meaningful cooperation between these two groups. |
Несколько таких операций были проведены совместно с силами АНОС, и Председатель ДЖАБИСО утверждает, что его движение сотрудничает со всеми силами сопротивления; однако, согласно сообщениям, идеологические расхождения между ДЖАБИСО и «Аш-Шабааб» препятствовали конструктивному сотрудничеству между двумя группами. |
Seventeen of those 77 roadblocks are manned by local militias, and the remaining 60 are reportedly manned by Transitional Federal Government and local government forces. |
На 17 из этих застав находятся местные ополченцы, а на остальных 60, согласно сообщениям, - военнослужащие Переходного федерального правительства и силы местных органов правительства. |
Residents reportedly protested against the mining operations in the area, claiming that the operations had a negative environmental impact and that the mining company had not duly compensated the affected communities. |
Согласно сообщениям, жители выступили против развертывания начала добычи алмазов в этом районе, заявив, что такие работы оказывают негативное воздействие на окружающую среду и что добывающая компания не выплатила должной компенсации затронутым общинам. |
He asked whether the damages of up to 1 million euros that were reportedly payable by journalists and media organizations convicted in civil suits brought in connection with elections were in line with average damages in other cases. |
Он спрашивает, соизмерима ли компенсация в размере 1 млн. евро, которую, согласно сообщениям, надлежит выплатить журналистам и медийным организациям, признанным виновными в гражданских делах, возбужденных в связи с выборами, с суммами, присуждаемыми в виде компенсации по другим делам. |
Despite the information provided by the State party that complaints of torture or ill-treatment can be submitted in sealed envelopes, they reportedly do not reach the relevant authorities and prisoners often do not have access to pens and paper; |
Несмотря на предоставленную государством-участником информацию о том, что жалобы относительно применения пыток или жестокого обращения могут подаваться в запечатанных конвертах, такие жалобы, согласно сообщениям, не доходят до соответствующих властей, а заключенные зачастую не имеют ручек и бумаги; |
What measures have been taken to address concerns regarding the overlapping mandates of the National Human Rights Commission and the Office of the Ombudsperson, which reportedly do not have separate offices or separate staff? |
Какие меры были приняты для урегулирования проблемных моментов, связанных с совпадающими мандатами национальной Комиссии по правам человека и Канцелярии Омбудсмена, которые, согласно сообщениям, не имеют отдельных офисов или сотрудников? |
Socio-economic difficulties, environmental degradation and insecurity of land tenure had reportedly led to increasing numbers of people emigrating to the United States and to a significant number of land tenure cases being presented to the national courts and the Inter-American Human Rights Commission. |
Согласно сообщениям, социально-экономические трудности, деградация окружающей среды и негарантированность прав землевладения привели к увеличению числа лиц, эмигрирующих в Соединенные Штаты, и подаче большого числа исков по вопросам землевладения в национальные суды и Межамериканскую комиссию по правам человека. |
The police officers reportedly requested Mr. Choi to give money to the court to appoint 21 April 2003, his wife hand-delivered money to the police, through an interpreter of the court, to appoint the attorney. |
Согласно сообщениям, полицейские потребовали, чтобы г-н Чой сам заплатил суду за назначение защитника. 21 апреля 2003 года его жена через судебного переводчика передала деньги полицейским для оплаты защитника. |
The Committee notes with concern that the National Strategy for Roma reportedly fails to identify specific measures, allocate sufficient funds, or identify competent bodies to which responsibility for implementing the strategy is assigned. (Article 2 (2)). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что по линии Национальной стратегии в интересах рома, согласно сообщениям, так и не были определены конкретные меры, выделены достаточные средства и определены компетентные органы, отвечающие за осуществление этой стратегии (пункт 2 статьи 2). |
Charges against them reportedly include communicating, or attempting to communicate information to the Special Rapporteur, Mr. Y. Yokota in connection with his visit (Ms. San San Nweh, arrested with them, was reportedly released on 18 July 2001): |
Согласно сообщениям, они обвиняются в передаче или попытке передачи информации Специальному докладчику г-ну Й. Йокоте в связи с его визитом (арестованная вместе с ними г-жа Сан Сан Нвех, согласно сообщениям, была освобождена 18 июля 2001 года): |
Since the mid-1990s, about 150,000 people have reportedly been naturalized in a process which remains far from complete (currently about 8 per cent of the population are reported to be stateless). |
С середины 1990-х годов примерно 150000 человек прошли натурализацию, которая еще далека от завершения (в настоящее время примерно 8% населения, согласно сообщениям, по-прежнему имеют статус апатридов). |
The Croatian police have reportedly conducted themselves properly and with concern for the remaining Serbs but there continue to be reports of harassment and intimidation, including looting and the burning of houses, when Croatian police are not present. |
Согласно сообщениям, сотрудники хорватской полиции вели себя надлежащим образом и заботились об оставшихся сербах, однако по-прежнему поступают сообщения о причинении беспокойств и запугивании, в том числе грабежах и сожжении домов в тех случаях, когда сотрудники хорватской полиции отсутствуют. |
The Indonesian military commander in East Timor reportedly stated that the withdrawal "was the wise decision from armed forces leaders because the security conditions in East Timor were getting better" and that the battalions would not be replaced. |
Согласно сообщениям, командующий индонезийскими войсками в Восточном Тиморе заявил, что решение о выводе сил "явилось мудрым решением командования вооруженных сил, поскольку обстановка в области безопасности в Восточном Тиморе улучшается" и что эти два батальона не будут заменяться другими подразделениями. |
It would be pointless for the almost $30 million that the United Nations High Commissioner for Human Rights was reportedly requesting for 1997 to boost the number of United Nations observers in Rwanda to be spent in the same way. |
Было бы бессмысленно тратить так же почти 30 млн. долл. США, которые, согласно сообщениям, испросил на 1997 год Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека на содержание наблюдателей Организации Объединенных Наций в Руанде. |
How could the Government be sure that a person who was deported was not at risk of torture or ill-treatment, given that there was reportedly no systematic risk assessment on an individual basis? |
Может правительство быть уверенным в том, что лицу, подвергающемуся депортации, не угрожает опасность пыток или жестокого обращения, с учетом того, что, согласно сообщениям, не проводится систематическая оценка риска на индивидуальной основе? |
In that same region, a Vietnamese woman had reportedly paid 5,000 riels per document, 3,500 riels for the photograph and 5,000 riels to the police, and had subsequently been fined an additional 50,000 riels on a technicality. |
В этом же районе, согласно сообщениям, одна вьетнамская женщина заплатила 5000 риелей за каждый документ, 3500 риелей - за фотографию и 5000 риелей - полиции, а затем была оштрафована еще на 50000 риелей за нарушение какой-то технической формальности. |