In recent years, however, agricultural crop, fish and livestock production has reportedly increased. |
И все же за последние годы, согласно сообщениям, увеличился сбор сельскохозяйственных культур, вырос объем рыбной продукции и продуктов животноводства. |
The operation has reportedly produced hundreds of mainly military casualties, although no independent verification of figures has occurred. |
Согласно сообщениям, в ходе операции были убиты и ранены сотни людей, в основном военнослужащие, хотя такие данные в независимом порядке не проверялись. |
Solitary confinement was reportedly lifted for all hunger strikers except one, who was reportedly still in isolation for security reasons. |
Согласно сообщениям, одиночное заключение было отменено для всех участников голодовки, за исключением одного, который якобы по-прежнему содержится в изоляции по соображениям безопасности. |
Four other cases reportedly occurred in 1996 and concerned members of the same family who were reportedly abducted from their home in Islamabad by agents of the military intelligence. |
Четыре других случая, согласно сообщениям, имели место в 1996 году и касались членов одной семьи, которые, как утверждается, были похищены из своего дома в Исламабаде сотрудниками службы военной разведки. |
On 12 August 2009, LRA reportedly carried out an attack on Ezo town (120 kilometres north-west of Yambio) during which 17 people were reportedly abducted. |
Согласно сообщениям, 12 августа 2009 года силы ЛРА совершили нападение на город Эзо (в 120 км к северо-западу от Ямбио), в результате которого 17 человек были похищены. |
The rapid influx of people was reportedly organized by members of the Abyei community in Juba. |
Стремительный наплыв людей, согласно сообщениям, был организован членами общины Абьея в Джубе. |
In 2011, Government forces reportedly targeted schools where students and teachers were believed to be participating in anti-Government demonstrations. |
В 2011 году правительственные силы, согласно сообщениям, нападали на школы, учащиеся и преподаватели которых предположительно участвовали в антиправительственных демонстрациях. |
Many are reportedly buried in Najha cemetery. |
Согласно сообщениям их погребают на кладбище в Наджхе. |
The ban on public gatherings, however, has reportedly only been enforced against Rohingya. |
Вместе с тем запрет на массовые собрания, согласно сообщениям, на практике применялся только по отношению к рохингья. |
Even at sanctioned events, repressive measures have been reportedly used by police. |
Согласно сообщениям, полиция прибегала к репрессивным мерам даже на разрешенных мероприятиях. |
Market food prices have reportedly soared, making even basic commodities unaffordable and food rationing widespread. |
Рыночные цены на продовольствие, согласно сообщениям, стремительно растут, в результате чего даже товары первой необходимости становятся недоступными, а карточная система распределения продовольствия - широко распространенной. |
Further law changes proposed were reportedly similarly retrogressive and another attack on collective bargaining rights. |
Дополнительные предложенные изменения к этому закону являются, согласно сообщениям, в равной степени регрессивными и направлены на ограничение права на заключение коллективного договора. |
However, the Tribunal reportedly did not issue an order for custody until 19 June. |
Однако, согласно сообщениям, Трибунал выдал ордер на заключение под стражу только 19 июня. |
HARPAS relations with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) is also reportedly inadequate. |
Отношения ХАРПАС с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), согласно сообщениям, также недостаточны. |
Chechen nationals continued to be subjected to frequent arrests; they were reportedly ill-treated by prison staff and lacked access to medical care. |
Граждане чеченского происхождения продолжают подвергаться частым задержаниям; согласно сообщениям они подвергаются жестокому обращению со стороны тюремного персонала и им отказывается в доступе к медицинскому обслуживанию. |
The new Transitional Federal Government is reportedly recruiting children between the ages of 14 and 18 years. |
Новое Переходное федеральное правительство, согласно сообщениям, вербует детей в возрасте от 14 до 18 лет. |
Although these documents expired in 2006, the Government was reportedly reluctant to renew them due to financial constraints. |
Согласно сообщениям, срок действия этих документов истек в 2006 году, однако правительство не проявляло желания продлевать их из-за финансовых ограничений. |
The fact that in certain countries it was reportedly considered unpatriotic to approach the Committee should be mentioned. |
Следует упомянуть тот факт, что, согласно сообщениям, в некоторых странах обращение в Комитет считается проявлением непатриотического поведения. |
Today about 90 countries around the world reportedly either require or permit entities listed in their markets to use IFRS. |
Согласно сообщениям, в настоящее время около 90 стран мира либо требуют от субъектов, котирующихся на их рынках, использовать МСФО, либо разрешают им применять эти стандарты. |
Three children had reportedly died and a number of other people had disappeared during that operation. |
Согласно сообщениям, в ходе этой операции погибли три ребенка и исчезли несколько других лиц. |
With the support of the UK and USA about 15,000 hectares poppy fields were reportedly eradicated. |
При поддержке со стороны Соединенного Королевства и Соединенных Штатов были ликвидированы маковые поля, площадь которых, согласно сообщениям, составила около 15000 гектаров. |
A large number of people were also reportedly injured. |
Согласно сообщениям, большое количество людей получили также ранения. |
A recent Supreme Court decision had reportedly ruled that non-governmental organizations do not have locus standi to file habeas corpus. |
Согласно сообщениям, в одном из последних постановлений Верховного суда говорится о том, что неправительственные организации не имеют права ходатайствовать об издании приказа хабеас корпус. |
The ex-combatants had reportedly already benefited from vocational training and other elements of disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation programmes. |
Согласно сообщениям, бывшие комбатанты уже начали проходить профессиональное обучение и извлекли пользу из других элементов программ разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации. |
Paramilitary groups, who man the checkpoints, have reportedly been responsible for repeated acts of harassment, intimidation and extortion. |
Согласно сообщениям, члены полувоенных группировок на контрольно-пропускных пунктах неоднократно совершали акты домогательств, запугивания и вымогательства. |