These gangs, mostly composed of children between 16 and 18 years, reportedly count on more than ten thousand members in El Salvador. |
Эти группировки, преимущественно состоящие из детей в возрасте 16-18 лет, согласно сообщениям, насчитывают более 10000 членов в Сальвадоре. |
On 18 December 2009, a Sikh student, working as a part-time pizza delivery assistant, was reportedly assaulted in Texas, United States of America. |
18 декабря 2009 года в Техасе (Соединенные Штаты Америки), согласно сообщениям, было совершено нападение на студента-сикха, работавшего на неполной ставке помощником по доставке пиццы. |
There have also been many attacks using artillery rockets, which are reportedly of recent manufacture and originate from the region surrounding Afghanistan and from Eastern Europe. |
Было совершено также множество нападений с применением артиллерийских ракет, и которые, согласно сообщениям, были недавно произведены и ввезены из окружающих Афганистан районов и из Восточной Европы. |
The Group received testimony that young FDLR elements have been enlisted to support military operations, while children younger than 15 were reportedly used to carry materiel and ammunition to the front lines. |
Группа получила свидетельские показания о том, что молодые бойцы ДСОР были зачислены в отряды по оказанию поддержки в проведении боевых операций, а дети моложе 15 лет используются, согласно сообщениям, для транспортировки к линии фронта материалов и боеприпасов. |
Although only active locally in a limited area north of Rutshuru, Colonel Complet reportedly resumed recruitment of children in 2009. |
Полковник Комплет, согласно сообщениям, вновь стал вербовать детей в 2009 году, действуя лишь в местном ограниченном районе к северу от Рутшуру. |
CRC was deeply concerned that the minimum age of criminal responsibility remains very low (7 years) and that juvenile offenders have reportedly been sentenced to death. |
КПР выразил серьезную обеспокоенность по поводу того, что минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности продолжает оставаться крайне низким (семь лет) и что несовершеннолетним правонарушителям, согласно сообщениям, выносят смертные приговоры. |
Information received indicates that in March 2011 he was transferred to Navoyi prison, where the conditions of detention reportedly are severe and have had a detrimental effect on his health. |
Полученная информация указывает на то, что в марте 2011 года он был переведен в тюрьму города Навои, условия содержания в которой, согласно сообщениям, являются тяжелыми и пагубно сказались на его здоровье. |
Corruption is reportedly rampant among some elements within the force, which is blamed on irregularly paid low salaries. |
Согласно сообщениям, среди отдельных элементов полицейских сил широко распространена коррупция, которая считается главной причиной задержек в выплате и без того низкой заработной платы. |
In 2007, the High Commissioner for Human Rights expressed concern that independent television stations had reportedly been raided by Special Forces and forced to stop broadcasting. |
В 2007 году Верховный комиссар по правам человека выразила обеспокоенность тем, что независимые телестанции, согласно сообщениям, были подвергнуты налету со стороны специальных сил и были вынуждены прекратить эфирное вещание. |
According to reports received in May and June 2012, at least 200 demonstrators were treated for bullet wounds at local hospitals in Aleppo, of whom 10 reportedly died. |
Согласно сообщениям, полученным в мае и июне 2012 года, в Алеппо в местных больницах от огнестрельных ран лечилось не менее 200 демонстрантов, из которых, как сообщается, 10 погибли. |
If a soldier wants to leave the army, reportedly, he must recruit as many as four replacements. |
Если солдат хочет демобилизоваться из армии, то, согласно сообщениям, он должен по крайней мере завербовать четырех человек на свою замену. |
By contrast, weapons are not visible and are rarely used in the counties, although hunters reportedly use 12-gauge hunting ammunition manufactured in and smuggled from Guinea. |
С другой стороны, в графствах оружие используется редко, хотя, согласно сообщениям, охотники используют охотничьи патроны 12го калибра, которые производятся в Гвинее и тайком ввозятся в Либерию. |
The Ministry of Environmental Protection has reportedly stated that it has plans for treating settlement wastewater, but as yet no scheduled completion date has been provided. |
Согласно сообщениям, министерство по защите окружающей среды разработало планы по очистке сточных вод поселений, однако пока окончательные сроки их выполнения не обнародованы. |
The Committee is concerned that sentences for perpetrators of domestic violence are reportedly lenient and that violators of protection orders are only arrested in cases of repeated violations or when they ignore warnings. |
(15.) Комитет обеспокоен тем, что меры наказания виновников бытового насилия являются, согласно сообщениям, мягкими и что нарушители охранных судебных приказов арестовываются лишь в случае повторных нарушений или тогда, когда они игнорируют предупреждения. |
One of the drafts, reportedly submitted directly to the President, was based on previous legislation which failed to guarantee the independence of the Commission. |
Один из проектов, представленный, согласно сообщениям, непосредственно президенту страны, основан на прежнем законодательстве, которое не гарантирует независимости Комиссии. |
Thirteen per cent were reportedly partly implemented and 12 per cent not implemented. |
Согласно сообщениям, частично выполнено 13 процентов положений и 12 процентов - не выполнено. |
The flights, averaging three daily, reportedly increase to up to five or more per day in advance of expected military engagements. |
Эти самолеты выполняют в среднем по три рейса в день, однако накануне предполагаемого проведения военных операций число рейсов, согласно сообщениям, увеличивается до пяти или даже большего числа. |
The Somaliland authorities and Ethiopian Government also cooperate closely on security matters, and Ethiopia reportedly provides training for Somaliland military officers. |
Власти Сомалиленда и правительство Эфиопии также тесно сотрудничают в вопросах обеспечения безопасности, и, согласно сообщениям, Эфиопия обеспечивает подготовку военнослужащих Сомалиленда. |
MONUC has reportedly never been officially informed of these imports, which has made more difficult the implementation of its mandate to monitor the arms embargo. |
Согласно сообщениям, МООНДРК не получала официального уведомления об этих поставках, что усложняет осуществление ее мандата по контролю за соблюдением эмбарго на поставки оружия. |
Unfortunately, nearly three years later, it has reportedly still yet to be made officially public. |
К сожалению, прошло уже почти три года, а они, согласно сообщениям, все еще официально не опубликованы. |
Those held reportedly include human rights activists, journalists, family members of the accused, and women. |
Согласно сообщениям, среди содержащихся под стражей есть активисты-правозащитники, журналисты, члены семей обвиняемых и женщины. |
According to the SPLA, a board of inquiry has been set up and as of July an investigation into the incident was reportedly ongoing. |
По данным НОАС, был создан следственный совет, и в июле следствие по этому инциденту, согласно сообщениям, продолжалось. |
To date there are reportedly 19,251 persons in detention, when the capacity of the prisons is 6,000. |
Согласно сообщениям, в настоящее время под стражей содержится 19251 человек, тогда как вместимость тюрем составляет 6000 мест. |
In 2007 an important health ministry decree was issued banning everyone from performing FGM/C (77.4 per cent of practices are reportedly performed by trained medical personnel). |
В 2007 году было выпущено важное постановление министерства здравоохранения, запрещающее любому лицу делать КОЖПО (согласно сообщениям, 77,4% операций проводились квалифицированным медицинским персоналом). |
While blatant cases of violence were reportedly rare, the atmosphere was not considered as conducive to an electoral process run according to democratic rules and domestic laws. |
Хотя, согласно сообщениям, вопиющие случаи применения насилия имели место редко, считалось, что атмосфера не способствовала тому, чтобы избирательный процесс проходил в соответствии с демократическими правилами и внутригосударственными законами. |