In other cases such consultations were convened, but were reportedly either not meaningful, or did not include human rights defenders. |
В других случаях такие консультации проводились, но, согласно сообщениям, либо не дали существенных результатов, либо были проведены без участия правозащитников. |
Investigations were reportedly still under way to clarify the causes of significant injuries incurred by other complainants and to verify whether they had been turned away by certain hospitals. |
Согласно сообщениям, продолжается расследование с целью выявления причин существенных травм, имеющихся у других заявителей, и установления фактов в связи с тем, что им, возможно, было отказано в лечении некоторыми больницами. |
Argentina noted that women's participation is limited in the political and public spheres, particularly in decision-making on the local level and reportedly in elections to Parliament. |
Аргентина отметила, что участие женщин в политической и общественной жизни, особенно в принятии решений на местном уровне и, согласно сообщениям, в выборах в парламент, носит ограниченный масштаб. |
Western Saharan students at the University of Agadir held a demonstration on 7 May 2007 and the Moroccan authorities reportedly used force to break up the demonstration. |
Сахарские студенты Агадирского университета организовали 7 мая 2007 года демонстрацию, а марокканские власти, согласно сообщениям, применили силу для разгона этой демонстрации. |
The fighting that took place in the Omdurman district of Khartoum entailed violations of international human rights and humanitarian law reportedly committed by both sides. |
Результаты боя, происшедшего в хартумском районе Омдурман, стали нарушениями международного права прав человека и гуманитарного права, которые, согласно сообщениям, были совершены обеими сторонами. |
Tensions between Afghanistan and Pakistan increased. On 25 March, shelling reportedly from Pakistan landed in Dangam district in Kunar Province, Afghanistan. |
Напряженность в отношениях между Афганистаном и Пакистаном усугубилась. 25 марта от артиллерийского обстрела с позиций, согласно сообщениям, в Пакистане пострадал район Дангам в афганской провинции Кунар. |
Children were reportedly forced to sit in a low metal chair secured to the floor of the room, with their hands and feet cuffed to the chair, often for several hours. |
Согласно сообщениям, детей заставляли сидеть на низком металлическом стуле, привинченном к полу, с прикованными наручниками к стулу руками и ногами, зачастую по несколько часов. |
The groups reportedly support one another's efforts to retain control of the occupied regions, as demonstrated by the assistance provided by AQIM to MUJAO in repelling the recent attempts by MNLA to retake Gao. |
Согласно сообщениям, эти группы поддерживают друг друга в усилиях по сохранению контроля за оккупированными областями, о чем свидетельствовало оказанное со стороны АКИМ содействие группировке ДЕДЗА в отражении недавних попыток НДОА вновь взять под контроль Гао. |
The Special Rapporteur is concerned about the State's use of agents provocateurs to disrupt assemblies, as was reportedly the case in Senegal in January 2012, prior to the first round of the presidential elections. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что государства используют провокаторов для срыва собраний, как это имело место, согласно сообщениям, в январе 2012 года перед первым туром президентских выборов в Сенегале. |
This reportedly includes not only persons engaged in armed fighting but also human rights defenders and activists, as well as vulnerable persons. |
Согласно сообщениям, к их числу относятся не только лица, принимавшие участие в боевых действиях, но и правозащитники и активисты, а также социально незащищенные лица. |
National police elements used tear gas in some parts of the city to disperse crowds gathered in support of Mr. Tshisekedi, among which they reportedly conducted several arrests. |
Сотрудники национальной полиции применили в некоторых районах города слезоточивый газ для разгона толп демонстрантов, выступавших в поддержку г-на Чисекеди, и, согласно сообщениям, произвели несколько арестов. |
The Committee notes with concern the high number of deaths of Tajik migrant workers in the main countries of employment, especially in the Russian Federation, reportedly caused by illness, accidents or homicide. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает большое количество смертей среди таджикских трудящихся-мигрантов в основных странах трудоустройства, прежде всего в Российской Федерации, согласно сообщениям, в результате болезни, несчастных случаев и убийств. |
The Committee sent the letters to the reported State of origin and to the State in which, reportedly, the ship had docked thereafter. |
Комитет направил письма предполагаемому государству происхождения и государству, в котором, согласно сообщениям, судно стало после этого в док. |
Furthermore, Yemen remains one of the most heavily armed countries in the world, and new arms shipments are reportedly entering the country from various countries of origin. |
Кроме того, Йемен по-прежнему является одной из самых вооруженных стран в мире, и, согласно сообщениям, из различных стран происхождения поступают новые партии оружия. |
In 2012, the country task force verified two cases of child recruitment by the Tatmadaw involving abduction of boys (16 and 17 years of age) reportedly by infantry battalion soldiers who forced the boys to join the army under threat. |
В 2012 году Страновая целевая группа подтвердила два случая вербовки детей в «Татмадао», когда военнослужащие пехотного батальона похитили, согласно сообщениям, двух мальчиков (в возрасте 16 и 17 лет) и заставили их завербоваться под угрозой насилия. |
For example, on 21 March 2013, a 9-year-old boy was killed and 14 people wounded when a bomb was reportedly detonated in an ice cream shop in Pattani Province. |
Например, 21 марта 2013 года, согласно сообщениям, девятилетний мальчик был убит и 14 человек получили ранения в результате подрыва взрывного устройства в магазине мороженого в провинции Паттани. |
Only one of five border bazaars is active in the Sistan area, although all were active before a security wall was reportedly erected to prevent traffickers, foreign nationals and drugs from entering and leaving the country. |
В районе Систан функционирует лишь один из пяти приграничных базаров, хотя все они работали до того, как, согласно сообщениям, с тем чтобы не допустить въезда в страну или выезда из нее контрабандистов, иностранных граждан и торговцев наркотиками, была возведена стена безопасности. |
As regards the fisheries sector, which reportedly suffers around 24,000 human losses annually, IMO continued to promote the implementation of the Fishing Vessel Safety Code and Voluntary Guidelines, which contain recommendations to protect the lives of fishers. |
Что касается сектора рыболовства, в котором, согласно сообщениям, ежегодно гибнет около 24000 человек, то ИМО продолжала содействовать осуществлению Кодекса безопасности рыболовных судов и добровольных руководящих принципов, в которых содержатся рекомендации для защиты жизни рыбаков. |
This reportedly includes over 85 major places impacted since 22 February with damage signatures strongly consistent with the use of improvised barrel and conventional bombs, resulting in the destruction of a vast number of residential buildings. |
Согласно сообщениям, в их число входит более 85 основных мест, по которым наносились удары с 22 февраля, при этом нанесенный ущерб явно свидетельствует об использовании самодельных бочкообразных и обычных бомб, что привело к разрушению большого числа жилых зданий. |
During the reporting period, OHCHR received an analysis of satellite imagery purporting to show the existence of a burial site in the prison complex where hundreds of prisoners have reportedly been buried since 2011. |
В отчетном периоде УВКПЧ получило результаты анализа спутниковых снимков, произведенных с целью продемонстрировать наличие места захоронения в комплексе тюремных зданий, где, согласно сообщениям, с 2011 года были захоронены сотни заключенных. |
From January to end-March 2014, there have been at least 14 attacks on medical infrastructure, and 36 medical workers have reportedly been killed. |
С января по конец марта 2014 года было совершено по меньшей мере 14 нападений на медицинские учреждения и, согласно сообщениям, было убито 36 медицинских работников. |
Subsequently, 67 of the 71 founding members, living in 12 different cities in Belarus, were reportedly summoned by drug or traffic police for a "conversation". |
После этого 67 из 71 его учредителя, проживающие в 12 разных городах Беларуси, согласно сообщениям, были вызваны на "беседу" в органы наркоконтроля или ГАИ. |
Immediately after the death of President Habyarimana, members of the Presidential Guard reportedly started killing civilians in Ramera, a part of Kigali in the vicinity of the airport. |
Согласно сообщениям, сразу после гибели президента Хабиаримана сотрудники президентской охраны начали убивать гражданских лиц в Рамере, районе Кигали вблизи аэропорта. |
On 21 August, SPLM/A in Opposition forces arriving from Pigi reportedly shelled SPLA forces near Dolieb Hill, south of Malakal, in Panyikang County. |
Согласно сообщениям, 21 августа силы НОДС/А в оппозиции, прибывшие из Пиги, подвергли артиллерийскому обстрелу силы НОАС вблизи горы Долиеб, к югу от Малакаля в округе Паньиканг. |
In Montenegro, the Centre for Education of Agents of the Administration of Justice reportedly has an annual training programme for judges that includes sessions on freedom of expression. |
В Черногории, согласно сообщениям, Центр обучения для сотрудников органов правосудия предоставляет ежегодную программу подготовки для судей, в которую входит курс, посвященный свободе выражения мнений. |