Prosecutors in Malabo reportedly accused the country's "opposition leader", Severo Moto, of offering the men a large sum of money, together with oil rights, to overthrow the Government. |
Согласно сообщениям, сотрудники прокуратуры Малабо обвинили "лидера оппозиции" страны Северо Мото в том, что он предложил этим лицам за свержение правительства крупную сумму денег, а также права на разработку нефтяных месторождений. |
Mr. Damiri's conviction for having failed to prevent troops under his command and effective control from committing grave human rights violations was reportedly overturned by the Court of Appeal on the basis of insufficient evidence. |
Согласно сообщениям, приговор, вынесенный г-ну Дамири за непресечение действий военнослужащих, находившихся в его подчинении и под его непосредственным контролем, которые совершали грубые нарушения прав человека, был отменен апелляционным судом на основании недостаточности доказательной базы. |
During the period under review, the Working Group transmitted one urgent action case to the Government concerning Hatem Al Fathi Al Marghani, who reportedly disappeared after having been transferred from the National Security Headquarters at the town of Brak to Tripoli. |
За рассматриваемый период Рабочая группа препроводила правительству сведения в отношении случая, требующего незамедлительных действий и касающегося Хатема аль-Фати аль-Маргани, который, согласно сообщениям, исчез после перевода из управления национальной безопасности в городе Браке в Триполи. |
Of the eight cases previously reported to the Working Group, two concerned brothers of Badakhshani ethnic origin who reportedly ran a business in the city of Khusan. |
Из восьми случаев, доведенных ранее до сведения Рабочей группы, два касались братьев родом из Бадакшана, которые, согласно сообщениям, занимались бизнесом в городе Хусан. |
Each of the mass graves reportedly contains the corpses of between 3 and 200 persons killed during the violence that took place between 1993 and 1997. |
Согласно сообщениям, в каждой из братских могил похоронены от З до 200 человек, убитых в результате насилия в период 19931997 годов. |
Members of the Security Council have learned with deep distress and shock of the crash of an American Airlines Airbus reportedly on its way to the Dominican Republic with some 246 passengers on board, earlier today in New York. |
Члены Совета Безопасности были глубоко потрясены и опечалены известием о произошедшей в этот же день в Нью-Йорке аварии самолета «Эйрбас» авиакомпании «Америкэн эйрлайнз» с примерно 246 пассажирами на борту, который, согласно сообщениям, выполнял рейс в Доминиканскую Республику. |
The Georgian side reportedly pledged to undertake measures to disperse the armed irregulars and the Abkhaz side committed itself to exercise restraint in dealing with these groups, unless they engaged in criminal or unlawful activities. |
Согласно сообщениям, грузинская сторона обещала принять меры для рассредоточения вооруженных иррегулярных формирований, а абхазская сторона обязалась проявлять сдержанность в контактах с этими группами, если только они не будут заниматься преступной или незаконной деятельностью. |
In July, Rafael de Jesús Torres Tavárez was reportedly shot dead by police officers in Navarrete on the night preceding a general strike organized by the Alternative Social Forum. |
Согласно сообщениям, в июле в Наваррете сотрудники полиции застрелили Рафаэля де Хесус Торрес Тавареса. Это произошло в ночь накануне всеобщей забастовки, организованной «Альтернативным социальным форумом». |
Sultan Fowsi Mohamed Ali, a clan elder and government-recognized mediator in conflicts in the Somali Region, was detained in August, reportedly to prevent him giving evidence to a UN fact-finding mission. |
В августе задержали султана Фауси Мохаммеда Али, старейшину клана и официально признанного посредника в урегулировании конфликтов в Эфиопском Сомали. Согласно сообщениям, цель задержания заключалась в том, чтобы помешать ему дать показания миссии ООН по установлению фактов. |
On 11 August, at least four barrel bombs were reportedly dropped on the Bab al-Nairab neighbourhood of Old City of Aleppo, killing 12 civilians, including 5 children and a woman. |
11 августа на микрорайон Баб-эн-Найраб в Старом городе Алеппо, было сброшено, согласно сообщениям, не менее четырех бочковых бомб, в результате чего погибли 12 гражданских лиц, в том числе пять детей и одна женщина. |
A number of individuals were reportedly convicted in the absence of fair trial standards and executed for the crimes of moharebeh, efsad fil-arz or for "acting against national security". |
Многие, согласно сообщениям, были осуждены без соблюдения норм справедливого судебного разбирательства и казнены за преступления "богоборства", "развращения" или за "действия, подрывающие национальную безопасность". |
The police reportedly told the crowd that they didn't want to arrest anybody who didn't want to be arrested, and nobody was. |
Согласно сообщениям, полиция обещала толпе, что не будет арестовать тех, кто не хочет, чтобы его арестовывали. В результате, арестованных демонстрантов не оказалось. |
A man reportedly holding the canister then allegedly emptied its flammable contents around the house and over various members of the Fedorchenko family, who are reported to have been sleeping at the time. |
Затем один мужчина, якобы державший канистру, облил из нее горючей жидкостью дом и нескольких членов семьи Федорченко, которые в тот момент, согласно сообщениям, спали. |
The clashes of 10 to 12 June 2008 and the subsequent militarization of Doumeira and Moulhoule have reportedly caused the displacement of some 207 families, which were temporarily relocated to two sites in the Obock district, called Andoli and Khor Angar. |
Согласно сообщениям, столкновения 10 - 12 июня 2008 года и последующая милитаризация Думейры и Мулула вызвали перемещение примерно 207 семей, которые временно обосновались в двух пунктах района Обок - Андоли и Хор-Ангар. |
[15] According to sensitive reporting received by the Monitoring Group in September 2014, and corroborated by a regional intelligence service, Yusuf Dheeq "Ishmaaciil" is reportedly Al-Shabaab's chief Amniyat in charge of external operations. |
[15] Согласно сообщениям, полученным Группой контроля из конфиденциальных источников в сентябре 2014 года и подтвержденных региональной службой разведки, Юсуф Дик, по сообщениям, является начальником службы безопасности «Аш-Шабааб», ответственным за внешние операции. |
Some others are reportedly still "disappeared", like Sayed Omer Awad Abu Garja, ex-employee of the Forests Administration, whose case was taken up by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. |
Другие по-прежнему числятся, согласно сообщениям, среди "исчезнувших", например, бывший сотрудник управления лесоводства Сайед Омер Авад Абу Гарья, делом которого занималась Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
The salaries of judges continue to be inadequate to provide sufficient sustenance and support for the judge and his/her family (reportedly US$ 20 a month). |
Заработная плата судей по-прежнему недостаточна для обеспечения нормальных условий существования их самих и их семей (согласно сообщениям, она равняется 20 долл. США в месяц). |
In addition, some 50 to 70 people have reportedly been killed in the Bagram area while their leader was released against the payment of a ransom. |
В районе Баграма, согласно сообщениям, было убито примерно 50-70 человек; руководитель этой группы был освобожден после того, как за него был отдан выкуп. |
At the time of issuing of this report, the remaining 10 were still being held in a military prison, reportedly charged by the de facto regime with the crime of espionage. |
В момент опубликования настоящего доклада остальные 10 человек по-прежнему находились в военной тюрьме, и, согласно сообщениям, режим де-факто предъявил им обвинение в шпионаже. "Мерхамет" долгое время действует на территории бывшей Югославии. |
The Special Rapporteur is deeply concerned for the welfare of the detained Merhamet leaders, whose arrests appear to have been politically motivated and who reportedly have been subjected to mistreatment while in prison. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоен судьбой задержанных руководителей организации "Мерхамет", арест которых, по-видимому, был обусловлен политическими мотивами и которые, согласно сообщениям, подвергались в тюрьме жестокому обращению. |
The men reportedly suffered verbal and occasional physical abuse at the hands of Serb soldiers, often went without regular meals and slept in roofless shelters or in the open. |
Согласно сообщениям, сербские солдаты оскорбляли людей словами и иногда допускали рукоприкладство, часто оставляя их без регулярного питания и сна в убежищах без крыши или на открытом воздухе. |
In the break-away region of Abkhazia, some 75 per cent of the original inhabitants have reportedly fled civil conflict into other parts of Georgia and the area remains the scene of extensive destruction. |
Согласно сообщениям, около 75 процентов проживавшего в сепаратистски настроенном регионе Абхазии населения, спасаясь от гражданского конфликта, бежали в другие районы Грузии, и этот регион по-прежнему являет собой картину повсеместных разрушений. |
Inmates reportedly relieve themselves in buckets which must be kept in the cells from the time of their last meal at 4 p.m. until they are allowed to empty them the next morning. |
Заключенные, согласно сообщениям, справляют нужду в ведра, которые находятся в камерах со времени последнего принятия пищи в 4 часа дня до следующего утра, когда обитателям камер будет позволено опорожнить их. |
On 20 November 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Aliboy Yuliakhshiyev, one of the most prominent and senior members of the Uzbek opposition movement Birlik ("Unity"), who reportedly fled Uzbekistan in 1994. |
20 ноября 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Алибоя Юлякшиева - одного из известнейших и старейших членов узбекского оппозиционного движения "Бирлик" ("Единство"), который, согласно сообщениям, бежал из Узбекистана в 1994 году. |
Six villages were reportedly destroyed on the eastern side of the railway line, between Ariath and Maker, with 5 people killed and 20 women and children abducted. |
Согласно сообщениям, на восточной части железнодорожной линии между Ариатом и Макером было разрушено шесть деревень, причем пять человек были убиты, а 20 женщин и детей - похищены. |