The operation was carried out in total darkness as the electricity supply to the whole district was reportedly cut off from midnight until 3 a.m. on 20 July 1999. |
Эта операция проводилась в полной темноте, поскольку с полуночи до З часов утра 20 июля 1999 года энергоснабжение целого района, согласно сообщениям, было отключено. |
While all parties to the conflict have contributed to this level of violence, the Committee notes that paramilitary groups operating in the country are reportedly responsible for a majority of the abuses. |
Хотя все участники конфликта внесли свой вклад в то, что насилие приняло такие масштабы, Комитет отмечает, что, согласно сообщениям, именно действующие в стране военизированные группы несут ответственность за большинство нарушений в этой области. |
Following his visit to the Gambia on 9 December, President Kabbah reportedly accepted an offer from the President of the Gambia to mediate a peace agreement with the rebels. |
После своего визита в Гамбию 9 декабря президент Кабба, согласно сообщениям, принял предложение президента Гамбии выступить посредником в усилиях по достижению мирного соглашения с мятежниками. |
On 3 January 1996, for instance, the warring sides of the so-called Rahanwein Resistance Army and General Aidid's militia reportedly used heavy machine guns, mortar bombs and anti-tank rockets in the town of Baidoa. |
Например, З января 1996 года воюющие стороны так называемой армии сопротивления Раханвейна и ополчение генерала Айдида, согласно сообщениям, использовали в городе Байдоа тяжелые пулеметы, минометы и противотанковые ракеты. |
However, hasty privatization reportedly has created a small and wealthy elite closely linked to the ruling Croatian Democratic Union (HDZ) party, while the majority of the people struggle to make ends meet. |
Однако, согласно сообщениям, поспешно проведенная приватизация привела к образованию небольшого элитарного слоя богатых людей, тесно связанных с правящей партией - Хорватское демократическое содружество (ХДС), в то время как большинство людей едва сводят концы с концами. |
This figure has now reportedly doubled to approximately 90 incidents per month and, as more refugees return during the summer, it can be expected that the number will rise further. |
Согласно сообщениям, к настоящему времени эта цифра удвоилась и достигла примерно 90 случаев в месяц и можно ожидать, что по мере возвращения в течение лета все большего числа беженцев число жертв будет продолжать расти. |
In the north of Basrah Governorate in the regions of Qurna and in remaining marshes north of Basrah, thousands more are reportedly deprived rations. |
Согласно сообщениям, в получении пайков отказано также тысячам лиц в северной части мухафазы Басра в районе Курна и в остальных районах заболоченной местности к северу от Басры. |
They were forced to leave their piece of land, their crops and most of their animals; much of the property was reportedly stolen immediately or confiscated by SLORC troops. |
Их вынуждали покидать свой участок земли, оставлять урожай и почти весь свой домашний скот; согласно сообщениям, значительная часть имущества сразу же разворовывалась или конфисковывалась военнослужащими ГСВП. |
In early January 1999, Father Albino Sawaku and two catechists in Huambo province were reportedly shot dead by six unidentified men allegedly belonging to UNITA. |
Согласно сообщениям, в начале января 1999 года отец Альбину Саваку и два законоучителя были застрелены в провинции Уамбо шестью неизвестными людьми, предположительно принадлежащими к УНИТА. |
On the police bus, he and other arrested students were reportedly subjected to further beatings, as a result of which Kim Man-Soo suffered broken bones in his right hand. |
Согласно сообщениям, в полицейском автобусе он и другие арестованные студенты подверглись дополнительным избиениям, в результате чего у Кима Ман-Су была сломана правая рука. |
Applications made by some 200 Serbs for advertised positions with a Government-owned timber enterprise in the former Sector West, for example, reportedly failed to yield any job offers. |
Например, согласно сообщениям, приблизительно 200 сербов подали заявления на объявленные вакансии на принадлежащем правительству деревообрабатывающем предприятии в бывшем секторе "Запад", но ни одному из них не была предложена работа. |
On 1 and 2 October, nine more cases of apparent summary execution of civilians, alleged FNL combatants and collaborators, by FDN soldiers reportedly took place in Kanyosha commune, Bujumbura rural. |
Согласно сообщениям, 1 и 2 октября имели место еще девять случаев казней без надлежащего судебного разбирательства гражданских лиц, подозреваемых комбатантов НОС и сотрудничающих с ними лиц, совершенные военнослужащими СНО в коммуне Каниоша, провинция Бужумбура-Рюраль. |
During the present reporting period the Special Rapporteur transmitted urgent appeals to the Government of the United States of America on behalf of two persons sentenced to death for crimes they reportedly committed when they were 17 years old. |
В течение отчетного периода Специальный докладчик препроводила правительству Соединенных Штатов Америки призывы к незамедлительным действиям в интересах двух лиц, которые были приговорены к смертной казни за преступления, совершенные ими, согласно сообщениям, в возрасте 17 лет. |
The clashes reportedly caused the death of two people and the wounding of an undetermined number of others (one of whom was identified as Martinho Lopes). |
Согласно сообщениям, в результате столкновений два человека погибли и неустановленное число (один из них был опознан как Мартиньу Лопеш) получили ранения. |
The Special Rapporteur also transmitted the case of Aypara Aliyev, who reportedly died on 25 November 1995 in a prison hospital in Baku as a result of inadequate medical treatment. |
Специальный докладчик также препроводил дело Айпара Алиева, который, согласно сообщениям, скончался 25 ноября 1995 года в тюремной больнице в Баку в результате неправильного лечения. |
Persons killed in the course of the events reportedly included members of armed units of opposition parties and other members of these groups, among them many students. |
В ходе этих операций, согласно сообщениям, были, в частности, убиты члены вооруженных подразделений оппозиционных партий и другие члены таких групп, в том числе много студентов. |
For example, in late May, a uniformed Croat police officer stopped a Bosniak couple who were driving through a predominantly Croat area near Zepce, and reportedly asked why they had only Bosnian registration documents. |
Например, в конце мая сотрудник хорватской полиции в штатском остановил боснийскую супружескую пару, которая проезжала на автомобиле через населенный преимущественно хорватами район около Жепче и, согласно сообщениям, спросил, почему они имеют только боснийские регистрационные документы. |
Most of the violence has reportedly occurred when the police, under the pretext of looking for hidden arms or wanted persons, raided homes or entire neighbourhoods. |
Согласно сообщениям большинство случаев насилия имели место, когда полиция под предлогом поиска спрятанного оружия или разыскиваемых лиц осуществляла налеты на дома или целые кварталы. |
Some of the asylum-seekers had reportedly been transported to hospital with injuries resulting from the beatings and with respiratory difficulties caused by the tear gas. |
Некоторые из просителей убежища, согласно сообщениям, были доставлены в больницу с телесными повреждениями в результате побоев и с проблемами органов дыхания в результате применения слезоточивого газа. |
Free legal aid was reportedly provided in Colombia, by law, for persons facing criminal charges and who were unable to pay for it themselves. |
Согласно сообщениям, в Колумбии законодательство предусматривает оказание бесплатной юридической помощи лицам, против которых были выдвинуты уголовные обвинения и которые не способны сами оплатить ее. |
There having been no reply by the Government, the Special Rapporteur sent a follow-up letter on 20 November 2000, pointing out that a commission of inquiry established by the Government had reportedly finished its work. |
Поскольку от правительства не было получено никакого ответа, Специальный докладчик направила еще одно письмо 20 ноября 2000 года, в котором указывалось, что, согласно сообщениям, комиссия по расследованию, созданная правительством, завершила свою работу. |
The Special Rapporteur also raised the issue of the work of foreign journalists, which is reportedly extensively restricted by a list of "21 points to be respected". |
Специальный докладчик также затронул вопрос о деятельности иностранных журналистов, которая, согласно сообщениям, крайне ограничена перечнем из "двадцати одного пункта, которые надлежит соблюдать". |
The majority of these children are reportedly less than 13 years of age, and many of them have allegedly been sent to the front lines to carry out mine clearance operations. |
Согласно сообщениям, возраст большинства этих детей не превышает 13 лет, и многие из них, как утверждается, направлены на передовую для проведения операций по разминированию. |
In this connection, the Special Rapporteur further wishes to note that in January 2000, the Minister for Human Rights of the Democratic Republic of the Congo reportedly declared that the country had imposed a moratorium on executions. |
В этой связи Специальный докладчик хотела бы также отметить, что, согласно сообщениям, в январе 2000 года министр по правам человека Демократической Республики Конго объявил о введении в его стране моратория на исполнение смертной казни. |
It also noted that members of the indigenous population, who reportedly often have no identity papers and are illiterate, are deprived of the possibility of exercising their civil and political rights. |
Комитет также отметил, что представители коренного населения, которое, согласно сообщениям, зачастую не имеет удостоверения личности и является неграмотным, лишено возможности осуществлять свои гражданские и политические права58. |