This is just one example of when telecommuting is used in New York and reportedly it is working well for all New York-based organizations. |
Это всего лишь один из примеров того, когда работа в дистанционном режиме используется в Нью-Йорке, и, согласно сообщениям, во всех организациях, базирующихся в Нью-Йорке, этот метод срабатывает хорошо. |
The posts of the PNTL Border Police Unit lack resources, office facilities and other logistics to address illegal border crossing and human trafficking, which is reportedly on the increase. |
Пограничные пункты группы пограничной полиции НПТЛ не имеют ресурсов, офисных помещений и других материально-технических средств для решения проблем незаконного пересечения границы и торговли людьми, число которых, согласно сообщениям, возросло. |
Many houses and shops were reportedly attacked, looted and burned; in some cases, it appears that such actions were motivated by the ethnicity of the owners. |
Согласно сообщениям, многие дома и магазины стали объектами нападений, разграбления; в некоторых случаях такие действия, по всей видимости, были мотивированы этнической принадлежностью их владельцев. |
Several Governments highlighted the key importance of natural resource extraction projects for their domestic economies that, in a number of countries, reportedly account for up to 60 to 70 per cent of GNP. |
Несколько правительств подчеркнули ключевое значение проектов по добыче природных ресурсов для их национальной экономики, доля которых в ряде стран достигает, согласно сообщениям, 60-70% от ВНП. |
For example, on 16 June, elements of the FRCI reportedly raided Goulikaho and Doukouya villages (respectively 135 km and 120 km south of Yamoussoukro) and physically assaulted supporters of the FPI. |
Например, 16 июня элементы РСКИ, согласно сообщениям, совершили нападение на деревни Гуликао и Дукуя (соответственно в 135 и 120 км к югу от Ямусукро) и подвергли физическому насилию сторонников ИНФ. |
A large-scale military operation was launched on 25 May in the town of Ar Rastan, where "armed gangs" were still allegedly operating, and demonstrators had reportedly toppled the statue of the late President Assad. |
Крупномасштабная военная операция началась 25 мая в городе Эр-Растан, где якобы по-прежнему действуют "вооруженные банды" и где, согласно сообщениям, демонстранты повалили памятник покойному президенту Асаду. |
The matter was reportedly resolved on 17 May, with a ceasefire agreement signed by a Rizeigat delegation, headed by the acting Commissioner from El Deain (Southern Darfur State), and the Governor of Western Bahr El Ghazal State. |
Согласно сообщениям, этот вопрос был урегулирован 17 мая соглашением о прекращении огня, которое было подписано делегацией племени резейгат, возглавляемой исполняющим обязанности комиссара из Ед-Деайна (штат Южный Дарфур) и губернатором штата Западный Бахр эль-Газаль. |
The two leaders reportedly discussed a number of issues related to the government formation process, including the importance of an inclusive government with a broad-based political consensus. |
Согласно сообщениям, два лидера обсудили ряд вопросов, связанных с процессом формирования правительства, включая вопрос о необходимости создания такого правительства, в котором бы участвовали все стороны на основе широкого политического консенсуса. |
However, Justin Wanaloki, also known as Cobra Matata, who had left FRPI and integrated into FARDC, deserted in early June and reportedly began recruiting and reorganizing a militia group in southern Ituri. |
Однако Жюстен Ваналоки, известный также под кличкой «Кобра Матата», который покинул ПФСИ и присоединился к ВСДРК, дезертировал из ВСДРК в начале июня и, согласно сообщениям, приступил к вербовке и реорганизации одной из групп ополчения в южной части Итури. |
Inter-tribal fighting in Western and Southern Darfur in the period from March to June 2010 reportedly claimed the lives of over 600 people and displaced several thousand households from the affected areas. |
Согласно сообщениям, в результате межобщинных столкновений в Западном и Южном Дарфуре в период с марта по июнь 2010 года погибло свыше 600 человек и несколько тысяч семей вынуждены были бежать из районов столкновений. |
According to the UNCT, in 2008, some 1,675 Lao Hmong individuals, to whom the United Nations did not have access, reportedly "returned voluntarily" from a neighbouring country to Laos. |
Согласно СГООН, в 2008 году около 1675 лаосских хмонгов, к которым Организация Объединенных Наций не имела доступа, согласно сообщениям, "добровольно вернулись" из соседней страны в Лаос. |
In 2004, CAT expressed concern at the reported failure of Croatia to carry out prompt and impartial investigations and prosecute perpetrators in connection with torture and ill-treatment which reportedly occurred during the 1991-1995 armed conflict. |
В 2004 году КПП выразил озабоченность по поводу того, что Хорватия, согласно сообщениям, не проводит оперативных и беспристрастных расследований и не преследует в уголовном порядке виновных в пытках и жестоком обращением, которые, согласно сообщениям, имели место во время вооруженного конфликта 1991-1995 годов. |
CHRR indicated that cases of torture and other forms of ill-treatment and use of excessive force against alleged criminals, especially in places of detention, were reportedly common and were widely reported in the media. |
ЦПЧР отметил, что, согласно сообщениям, случаи применения пыток и других форм жесткого обращения и использования чрезмерной силы в отношении предполагаемых преступников, особенно в местах содержания под стражей, распространены и широко освещаются в средствах массовой информации. |
Ms. Arango Olmos (Colombia) added that four women human rights defenders had recently been abducted by an illegal armed group, reportedly the National Liberation Army. |
Г-жа Аранго Олмос (Колумбия) добавляет информацию о том, что четыре женщины-правозащитницы недавно были похищены одной из незаконных вооруженных групп, которой согласно сообщениям, является Армия национального освобождения. |
Access to public places had reportedly been denied on racist grounds, presumably where a person's physical appearance or manner of speech was different from that of Icelandic nationals. |
Согласно сообщениям, имеют место случаи отказа в доступе в места общественного пользования по расовым мотивам, когда внешний облик человека или манера его речи выдают в нем иностранца. |
Germany welcomed the penalization of 'excessive physical punishment', but referred to human rights lawyers who had reportedly been subjected to administrative and criminal prosecution, despite amendments to article 301 of the Penal Code with respect to the "denigration of Turkishness". |
Германия приветствовала пенализацию "чрезмерного физического наказания", однако сослалась на то, что адвокаты, занимающиеся вопросами прав человека, согласно сообщениям, подвергаются административному и уголовному преследованию, несмотря на поправки к статье 301 Уголовного кодекса, касающиеся "порочения турецкости". |
The insurgent groups, in attempting to reassert themselves, have also reportedly stepped up their intimidation campaigns against local civilians to dissuade them from cooperating with the security forces. |
Согласно сообщениям, повстанческие группы, стремясь заново утвердиться, активизировали свои кампании запугивания местного гражданского населения, чтобы отбить у него желание сотрудничать с силами безопасности. |
Between 27 and 30 April 2009, Congolese army soldiers (many of them former CNDP fighters) reportedly attacked the refugees, without warning, and killed an estimated 129 refugees, mostly women and children. |
Согласно сообщениям, в период с 27 по 30 апреля 2009 года солдаты конголезской армии (многие из которых были бывшими бойцами НКЗН), напали без предупреждения на беженцев, убив около 129 человек, в основном женщин и детей. |
(b) Between February and March 2008, LRA elements reportedly abducted 157 people, including 55 children (40 boys and 15 girls) in the area of Obo (south-east). |
Ь) в период с февраля по март 2008 года бойцы ЛРА, согласно сообщениям, похитили 157 человек, в том числе 55 детей (40 мальчиков и 15 девочек) в районе Обо (юго-восток). |
According to UNHCR, in 2011, 20 forced returns reportedly took place (58 in 2009) in Luxembourg. |
По сведениям УВКБ, в 2011 году в Люксембурге, согласно сообщениям, было зарегистрировано 20 случаев принудительных возвращений (в 2009 году - 58). |
They are reportedly allowed to worship only in two mosques, namely, the Hala Sultan Tekke Mosque in Larnaca and the Koprulu Mosque in Limassol. |
Согласно сообщениям, им разрешено заниматься отправлением культа только в двух мечетях, а именно в мечети Хала Султан Текке в Ларнаке и мечети Копрулу в Лимассоле. |
Mr. Al-Qahtani has reportedly been questioned by the Saudi authorities on several occasions, with increasing intensity in 2012, regarding his work and international contacts, including with the United Nations. |
Согласно сообщениям, г-на аль-Катани несколько раз допрашивали саудовские власти по поводу его работы и международных контактов, в том числе с Организацией Объединенных Наций, причем в 2012 году эти допросы участились. |
A number of programmes depicting the Human Rights Council session were broadcast on national television in Sri Lanka during the same period, reportedly portraying the human rights defenders in a negative light. |
За этот же период на национальном телевидении в Шри-Ланке транслировался ряд передач с сюжетами о сессии Совета по правам человека, в которых, согласно сообщениям, правозащитники представлялись в негативном свете. |
The Human Rights League of the Great Lakes reportedly continues to face administrative difficulties in Rwanda which stem from harassment in 2010 and 2011, including delayed renewal of the organization's NGO registration, which expired in April 2011. |
Согласно сообщениям, Лига прав человека района Великих озер до сих пор сталкивается в Руанде с препятствиями административного характера, которые являются результатом преследований в 2010 и 2011 годах, включая задержки в продлении регистрации этой организации в качестве НПО, срок действия которой истек в апреле 2011 года. |
A source replied concerning one case of a criminal defence lawyer who reportedly disappeared in 1994 (see paragraph 211), stating that an inquiry report remains pending before the Supreme Court. |
Источник предоставил ответ относительно случая, касающегося адвоката по уголовным делам, который согласно сообщениям исчез в 1994 году (см. пункт 211), отметив, что доклад о расследовании по-прежнему находится на рассмотрении Верховного суда. |