| But uncertainty remains even about the date for that phase to begin. | Но пока даже не ясно, когда этот этап начнется. |
| However, the appointment per se remains pending. | Само же назначение пока еще не состоялось. |
| Success in the United Nations peace efforts remains elusive. | Миротворческие усилия Организации Объединенных Наций пока не увенчались успехом. |
| It remains to be seen what will happen next, Mr. Ambassador. | Г-н посол, мы пока не знаем, что произойдет в будущем. |
| The verdict on this year's efforts in the fields of disarmament, arms control and non-proliferation so far remains rather mixed. | Оценка предпринимавшихся в этом году усилий в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения пока что весьма неоднозначная. |
| Therefore, it remains to be seen how it would be used. | Поэтому то, как он будет использоваться, пока не ясно. |
| Part of this sample shall be preserved so long as the approval remains valid. | Часть этого образца должна храниться до тех пор, пока действует официальное утверждение. |
| The proliferation of nuclear weapons remains a real and threatening possibility as long as such weapons of mass destruction exist. | Распространение ядерного оружия остается реальной угрозой до тех пор, пока существует подобное оружие массового уничтожения. |
| The Special Rapporteur welcomes these agreements, although whether their implementation will be successful remains to be seen. | Специальный докладчик приветствует эти договоренности, хотя пока еще не ясно, будут ли они успешно осуществлены. |
| The special courses organized for them have not yet achieved the desired results, and recruitment of bilingual teachers remains insufficient. | Организованные для них специальные занятия еще не дали желаемых результатов, а привлечение к работе преподавателей, говорящих на двух языках, является пока недостаточным. |
| This step-by-step process remains for the time being the only realistic approach in this highly complex field. | Этот поэтапный процесс остается пока единственным реалистичным подходом в этой очень сложной области. |
| While the Government has been able to repel these forces so far, the situation remains quite fragile. | Хотя правительству пока удается отражать их нападения, ситуация остается весьма нестабильной. |
| The total number of casualties remains unknown. | Общее число потерь пока остается неизвестным. |
| The case remains pending against Mr. Mugraby. | Дело г-на Муграби пока еще не рассматривалось. |
| It remains premature to draw final conclusions. | Пока еще преждевременно делать окончательные выводы. |
| In the meantime, the African Union Mission in Somalia remains central. | Пока же центральная роль по-прежнему отводится Миссии Африканского союза в Сомали. |
| Space remains the last major area into which weapons have not been introduced. | Космос является последней важной сферой, в которой пока не размещено оружие. |
| The access of non-Council members to subsidiary bodies has been improved but remains at a very formal level. | Доступ нечленов Совета к работе вспомогательных органов улучшился, но пока находится на весьма формальном уровне. |
| The date for delivery of the judgement remains to be scheduled. | Дата вынесения решения пока не установлена. |
| But the Committee remains concerned that the existing coordination is inefficient and that HCC lacks an independent budget. | Однако Комитет продолжает беспокоить тот факт, что существующая координация неэффективна и что ВКД пока не имеет отдельной статьи в бюджете. |
| Despite the plethora of consultations, meetings and endeavours, this objective remains elusive. | Несмотря на многочисленные консультации, заседания и усилия, эта цель пока не достигнута. |
| The outcome of the Convention remains unclear. | Пока не ясны итоги работы этого конгресса. |
| It remains to be seen how significant the differences between the two regimes highlighted above are in practice. | Пока неизвестно, насколько важными на практике являются различия между двумя вышеуказанными режимами. |
| To date, replication of individual elements of assistance, such as microfinance practices, remains more common. | Пока же для распространения опыта чаще используется модель оказания помощи в виде отдельных элементов, в частности практика микрофинансирования. |
| Thank you, Mr. President, for convening this meeting, as this matter remains unfinished business. | Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этого заседания для рассмотрения вопроса, который пока остается нерешенным. |