As long as agrarian production... remains the principal labor, cyclical time... which remains present at the base of society... nourishes the combined forces of tradition, that will put the breaks on movement. |
Пока аграрное производство остаётся основной деятельностью человека, циклическое время, всё ещё существующее в низших слоях общества, питает коалиционные силы традиции, сковывающие всеобщее движение. |
As long as each remains convinced that no alternative to cooperation exists within the EU, and that European cooperation remains a priority for both, it should not be overly difficult to restore their leadership. |
До тех пор пока обе страны будут убеждены в том, что других вариантов сотрудничества в ЕС не существует и что европейское сотрудничество остаётся приоритетом для обеих стран, им будет не так уж трудно восстановить своё лидерство. |
Meanwhile, Mozambique's national business sector remains weak, having so far not recovered from skill deficits and the decapitalization caused by the war. |
Между тем национальный предпринимательский сектор в Мозамбике пока еще не встал на ноги по той причине, что ему пока не удалось решить вызванные войной проблемы нехватки квалифицированных кадров и декапитализации. |
The kidnapped resistance leader Slimane remains disappeared. he hasn't contacted the rebels in his fatherland. |
Пока не могут найти след Мохамеда Ларби Слиман, известного арабского лидера, похищенного вчера прямо в Париже. А в его стране, с которой прерваны все отношения, происходят важные события. |
It is said Atlantis will never fall while it remains within its walls. |
Считается, Атлантида никогда не падёт, пока она в городе. |
All right, look, as my associates continue to review the evidence you delivered, this witch hunt remains unsubstantiated. |
Так, слушайте, мои помощники знакомятся с представленными доказательствами, но пока там ничего толком нет. |
Economic growth has been slow and the region's share in the global economy remains below its resource base and potential. |
Пока что регион ЭСКЗА не справляется с теми проблемами, которые возникли в результате глобализации. |
The maximum number of sensitive products remains unresolved, 4-6 per cent. DCs would have an additional entitlement of one third. |
Максимально допустимый процент чувствительных товаров в диапазоне от 4% до 6 % пока согласовать не удается. |
The Ministry of Justice, whose capacity remains limited, continues to be overburdened by the amount and complexity of legislation awaiting drafting, scrutiny and review. |
Министерство юстиции, возможности которого пока ограничены, по-прежнему перегружено работой, связанной с разработкой, изучением и пересмотром большого числа сложных законодательных актов. |
The chain of custody of the materiel remains unclear, and determining when it left Libya is difficult. |
Пока нет ясного представления о том, через чьи руки прошли эти материальные средства и когда они были вывезены из Ливии. |
However, there is every indication that his phobia issues are real - whether acrophobia or some other issue remains to be seen. |
Однако всё указывает на то, что его фобия настоящая... акрофобия ли это или какая-то другая проблема, пока ещё не ясно. |
Kasady is also immune to the effects of all Earthly diseases and infections as long as he remains bonded with the symbiote. |
Также Клетус Кэседи обладает иммунитетом ко всем болезням и инфекциям, пока находится в симбиоте. |
Well, the type of mine currently used by the Klingons remains dormant until it is armed by a coded subspace signal. |
Мины, используемые сейчас клингонами, бездействуют, пока не будут активированы закодированным сигналом. |
Whereas for introverts, it remains "Charles," until he's given a pass to be more intimate by the person he's talking to. |
В то время как для интровертов он остаётся Чарльзом, пока сам не позволит более близкого обращения к себе своему собеседнику. |
And as long as the transit connection that brought you here remains open, my men can trace the signal. |
Пока активно транзитное соединение, по которому вы сюда попали, мои люди могут отследить сигнал. |
As long as NATO remains reluctant to enter into a dialogue with the SCO, such a cautious attitude looks set to linger, and may even intensify. |
Пока НАТО продолжает сторониться вступления в диалог с ШОС, подобное осторожное отношение будет продолжаться, и может даже усилиться. |
As long as the Middle East remains a place where freedom does not flourish, it will remain a place of stagnation, resentment, and violence ready for export. |
Пока Ближний Восток является местом угнетения свобод, он остаётся источником экспорта стагнации, ненависти и насилия. |
Africa remains the biggest challenge for the Council's agenda. Britain and France will work in increasingly close partnership to meet it. |
Менее отрадны новости в отношении Бурунди, где Совету пока еще не представилась возможность полностью задействовать свои усилия. |
This finding was not reversed in the Supreme Court and remains so until such time as the Court should decide otherwise. |
Это заключение не было отменено Верховным судом и остается в силе, пока суд не решит иначе. |
Following negotiations with the local authorities, the return of the surplus area of the Kadugli base remains to be completed. |
На переговорах с местными властями последние поставили вопрос о возвращении незанятого участка территории, отведенного под базу в Кадугли, который пока не решен. |
At the time of a general election, the Government remains in place until a new Taoiseach has been appointed. |
В период всеобщих выборов Правительство продолжает исполнять свои обязанности до тех пор, пока не будет назначен новый Премьер-министр. |
But most people, it seems, will continue to listen to the siren song of "Orthodox brotherhood" so long as their economic plight remains so severe. |
Но похоже, что большинство людей будут слушать песни сирен о "православном братстве" пока в стране не улучшится экономическое положение. |
And Mars will continue to be weak... as long as it remains dependent upon the Earth for its immigration. |
И Марс останется слабым до тех пор, пока зависит от имиграции с Земли. |
And whilst the enemy remains focused on us, you will make your landing to the west and move undetected into town. |
И пока враг следит только за нами - вы высадитесь на западе и проникнете в город незамеченными. |
"the matter of Chinese labour remains delicate of introduction."And we must therefore rest content with Germans... |
Так что пока мы вынуждены довольствоваться немцами и корнуольцами, нежелающими работать по ночам. |