First, I note Pakistani concern pertaining to the question of standards before status. However, the concept remains valid to me as long as the Security Council has not decided otherwise. |
Эта концепция будет действовать для меня до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения. |
So far, the impact from the current boom on region-wide development remains significantly below potential as a result of comparatively low levels of economic integration and sub-optimal macroeconomic structures in most member countries. |
Пока же потенциал влияния нынешнего бума на развитие региона используется далеко не полностью, что обусловлено сравнительно низким уровнем экономической интеграции и неоптимизированностью макроэкономических структур в большинстве стран-членов. |
There remains a considerable capacity overhang - such as fiber optic lines that remain dark, having yet to see any light pass through them. |
Большое количество производственных мощностей не задействовано - примерно как оптоволоконные линии, что остаются темными в ожидании, пока через них пропустят свет. |
It remains to be seen whether there will be any improvement as a consequence of a new reform that entitles pupils to three years of secondary education (see below). |
Улучшится ли положение в этой области в результате новой реформы, которая предусматривает право учащихся на трехлетнее среднее образование, пока не ясно (см. ниже). |
As long as they, and any others in a similar situation, remain in bondage, humankind as a whole remains in a state of shame. |
Пока они и любые другие народы в аналогичном положении будут находиться в зависимости, этот позор будет оставаться пятном на совести всего человечества. |
As long as this ring remains on your finger and you have no power, you cannot fulfill the destiny your father and I have envisioned for you. |
До тех пор, пока на твоей руке это кольцо, и ты бессилен, ты не сможешь выполнить своё предназначение, которое мы запланировали вместе с твоим отцом. |
What remains highly uncertain, however, is whether an obviously overheating market can be cooled without sending America, and its main trading partners around the world, into an economic tailspin. |
Однако пока остается неопределенным, можно ли охладить явно перегретый рынок, не отправив при этом Америку и ее основных торговых партнеров по всему миру в экономический штопор. |
The mandate of the World Summit, to create a world of decent work and full employment as a crucial path to poverty reduction, remains an unfulfilled global challenge. |
Мандат Всемирной встречи - построить мир, в котором обеспечиваются достойная работа и полная занятость, - по-прежнему является глобальным вызовом, на который ответа пока не дано. |
And while there are many doctors in the association who are sympathetic to end-of-life options for the terminally ill, the fact remains, assisted suicide is still illegal. |
И пока в ассоциации еще много врачей, которые полагают, что тяжело больные пациенты должны доживать свою жизнь до конца, помощь в самоубийстве все еще нелегальна. |
Though the Maldives has remained a low HIV-prevalent country (below 0.1 per cent in adults aged 14 - 49), it remains extremely vulnerable due to high-risk behaviours. |
Мальдивские Острова пока остаются территорией с низким уровнем распространенности ВИЧ-инфекции (менее 0,1% среди возрастной группы 1449 лет), но весьма уязвимой ввиду наличия категории населения, отличающейся поведением с высокой степенью риска. |
She won't know it, but as long as her condition remains like this... she'IIoutliveusall. |
Она не узнает этого, но пока ее состояние остается таким, она переживет нас всех |
This arrest warrant remains valid as Mr. Saker is a fugitive. A judgement in absentia was rendered against him and his co-accused on 29 July 1995 by the criminal division of the Court of Constantine. |
Этот ордер на арест будет оставаться в силе до тех пор, пока г-н Сакер не будет обнаружен. 29 июля 1995 года уголовная палата суда Константины заочно вынесла ему и его сообщникам обвинительный приговор. |
Though Njurmi is open about his identity Simo remains in disbelief until Njurmi returns to the Commerce Council but not before the pair steal a car and tour the country, effectively covering every tourist-location in Finland. |
Хотя Нюрми открыто рассказывает о своей личности, Симо остается в непонимании до тех пор, пока тот не вернется в торговый совет, но не раньше, чем пара угонит машину и совершит поездку по стране, эффективно охватывая все туристические места в Финляндии. |
The series' final episode, "These Are the Voyages...", reveals that Sato remains Archer's communications officer throughout his tenure as captain, and was considering resuming her teaching career in Brazil following the ship's decommissioning. |
В заключительном эпизоде, «Эти путешествия» ... стало ясно, что Сато осталась служить у капитана Арчера в качестве офицера связи до тех пор, пока он был капитаном, а после списания корабля она планировала вернуться в Бразилию, чтобы продолжить преподавание лингвистики. |
With each world thinking that the other is responsible for the merger, they fight each other until only one fighter from each side remains: Raiden and Superman. |
Персонажи каждого мира считают, что другие персонажи состоят в армии вторжения и сражаются друг против друга, пока от каждой стороны остаются лишь двое: Рейден и Супермен. |
In fact, the self-evidence of the assertion remains fugitive, immanent until some people insist upon it, mutually pledging their Lives, Fortunes, and Sacred Honor, in the process. |
На самом деле, самоочевидность этого утверждения остается непрочной, имманентной, пока некоторые люди не станут настаивать на этом, обоюдно закладывая свои Жизни, Судьбы и Священную Честь, в процесс. |
Faced with difficult questions in foreign, fiscal, and social policy, he would be wise to turn toward the center rather than conciliate his conservative base, but it remains unclear whether the politics of conviction or of pragmatism will prevail. |
Перед лицом сложных проблем во внешней, фискальной и социальной политике, мудрым шагом с его стороны было бы повернуться к центру, а не потворствовать своей консервативной базе, но пока остается неясным одержит верх политика убеждений или политика прагматизма. |
How green America will actually become remains to be seen, of course, but, as an ecological avant-garde, the US might even regain its lost influence in the world. |
Конечно, пока не известно, какой на самом деле станет зеленая Америка, но поскольку США идут в экологическом авангарде, они могли бы восстановить свое потерянное влияние в мире. |
While it remains a free port where traders can escape the high East India tariffs, it is a dangerous one where illegal transactions are common. |
Пока он оставался порто-франко, и купцы могли найти на нём убежище от пошлин Ост-Индской компании, остров оставался опасным местом, где заключалось множество нелегальных сделок. |
Up to a tenth of the weight is made up of the liver, though some yolk also remains in its stomach and continues to sustain the pup until it learns to feed. |
Вес печени составляет до 10 % от общего веса, хотя в желудке ещё остаётся небольшое количество желтка, который поддерживает новорождённого до тех пор, пока он не научится питаться. |
Huge risks will remain as long as the financial system remains on government respirators, as is effectively the case in the US, UK, the euro zone, and many other countries today. |
Огромные риски будут до тех пор, пока финансовая система остается подключенной к правительственным респираторам, как по сути обстоят дела в США, Великобритании, зоне евро и многих других странах в настоящее время. |
The manual, which remains in force until an enabling legislation is made, has defined the code of conduct to be followed by the business owners, customers and the employees. |
В этом руководстве, которое будет действовать до тех пор, пока не будет разработано правоприменительное законодательство, определяется кодекс поведения владельцев, клиентов и наемных работников. |
At the time, major critical aspects of the action plan on integration and rehabilitation had not been agreed, and to a significant extent this remains the case today. |
На тот момент еще не был согласован ряд важнейших аспектов плана действий по интеграции и реабилитации, и в целом ситуация пока не изменилась. |
While it remains unclear what the final outcome of the post-2015 and sustainable development goals processes will be, the recognition of the centrality of gender equality in the new framework is evidence of some success. |
Хотя пока еще отсутствует ясность относительно окончательных результатов процессов, связанных с повесткой дня на период после 2015 года и целями в области устойчивого развития, признание центрального значения гендерного равенства в новой программе свидетельствует об определенном прогрессе. |
But when that day arrives remains too uncertain for Europe and the world to let down their guard and ease their pressure on the Kremlin. |
Но пока не ясно, когда этот день придет, поэтому Европа и мир не должны ослаблять бдительность и давление. |