Примеры в контексте "Remains - Пока"

Примеры: Remains - Пока
I've managed to stabilize Lieutenant Torres for the time being, but the matter of how to proceed with her treatment remains unresolved. Я смог стабилизировать лейтенанта Торрес на время, но как продолжать ее лечение, пока не решено.
Whether it is enough to compensate homeowners for the wealth losses resulting from declining house prices and to prevent the impending recession remains to be seen. Достаточно ли его будет, чтобы компенсировать домовладельцам финансовые потери, следующие из-за снижения цен на жилую недвижимость, и предотвратить угрозу рецессии пока неизвестно.
It remains to be seen how willing the ECB will be to provide national central banks with the volume of euros needed to play this role fully. Пока неизвестно, насколько велико будет желание ЕСВ предоставить национальным центробанкам евро в таких объемах, чтобы полностью выполнять данную роль.
But the anticipated order, wherein the United Nations would guarantee peace, security and development for all peoples, remains to be built. Но предвкушаемый порядок, при котором Организация Объединенных Наций гарантировала бы мир, безопасность и развитие для всех народов, пока так и не создан.
And then transferred to a public arena where they will Fight to the Death, until a lone victor remains. А затем отправляются на публичную арену, чтобы сражаться там насмерть, пока в живых не останется лишь один победитель.
However, as long as they are alive, it remains unknown what will happen. А пока ты живёшь неизвестно, что Тебя ожидает.
The world remains in a very delicate transitional phase, and it is not clear yet in which direction the G-20 will lean. Мир остаётся в очень деликатной переходной фазе, и пока не ясно, в каком направлении склонится G-20.
So long as a large number of American troops remains as an occupying force, they serve as a recruiting tool for insurgents. До тех пор пока большое количество американских войск находится в стране в качестве оккупационной силы, они являются идеальным орудием вербовки для мятежников.
Estrada remains adored by the masses, but so far the public's reaction to the verdict has been nonviolent and almost subdued. Эстрада пользуется популярностью среди масс, но пока что общественная реакция на вердикт была неагрессивной и почти что пассивной.
It remains to be seen whether the outcome will be decided on the basis of unemployment or state debt. Пока не ясно, будет ли результат выборов зависеть, в основном, от уровня безработицы или от государственного долга.
As long as Gazprom remains opaque, Europe cannot know whether its key supplier is spending enough to develop future reserves. До тех пор, пока "Газпром" остается непрозрачным, Европа не может знать, выделяет ли ее основной поставщик достаточно ресурсов на разработку будущих месторождений.
However, as long as Tibet remains part of China, it is hard to see how its distinct cultural identity can survive. Однако, до тех пор, пока Тибет остается частью Китая, трудно понять, как может выжить его резко отличающаяся культурная иднтичность.
The rest of the collection remains here, stored in plain brown paper bags until funds can be raised to build a permanent museum and study center. Оставшаяся часть коллекции осталась здесь и хранится в обычных коричневых бумажных пакетах, пока не будут собраны деньги на строительство постоянного музея и учебного центра.
The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. Поиск файлов будет осуществляться независимо от расположения, пока ссылка будет оставаться на том же самом диске или томе.
Only one truly important lesson remains, but must wait. ќсталось усвоить один очень важный урок, но его врем€ пока не пришло.
So long as he is in their hands, he remains a liability. Пока он в их руках, он остается помехой.
As long as you hold me in your heart and this golden horn remains in my keeping, you will forever be king. Пока я буду жить в твоем сердце, а этот золотой рог будет в моем владении, ты будешь королем вечно.
Well, he may be carrying injuries, and it's my job to ensure he remains in good health whilst in police custody. У него могут быть травмы, и это моя работа - следить за его здоровьем, пока он находится в полицейском участке.
For the time being, the most practical approach remains a comprehensive description, as set out in paragraph 42 below, of the main elements of an arms transfer. Пока же наиболее практичным подходом по-прежнему является всестороннее описание основных элементов поставок оружия, которое приводится в пункте 42 ниже.
Just don't break the circle, and the demon remains contained. Пока круг цел - демон не может выйти.
Despite these concerns, global data collection on both the extent of trafficking as well as the role of organized crime remains poorly developed. Несмотря на это, в мировом масштабе сбор данных как об объемах этого оборота, так и о роли в нем организованной преступности пока недостаточно развит.
Thus, the Armistice Agreement remains the only legal regime until it is replaced by a more durable peace. Таким образом, пока на смену Соглашению о перемирии не пришел более прочный мир, это Соглашение по-прежнему является единственным действующим правовым механизмом.
This question has not been definitely resolved by application of conventional rules of law and remains the subject of discussion by jurists. Этот вопрос не может быть однозначно решен с помощью норм обычного права и пока еще находится в стадии обсуждения юристами.
It remains to be seen whether the substance of these conferences will go any further than their form. Но пока еще не ясно, пойдет ли суть этих конференций дальше их формы.
This spectre will remain with us as long as the biological weapons Convention of 1972 remains without a credible and effective verification regime. И эти возможности будут угрожать нам до тех пор, пока Конвенция по биологическому оружию 1972 года не будет снабжена надежным и эффективным режимом контроля.