I've managed to stabilize Lieutenant Torres for the time being, but the matter of how to proceed with her treatment remains unresolved. |
Я смог стабилизировать лейтенанта Торрес на время, но как продолжать ее лечение, пока не решено. |
Whether it is enough to compensate homeowners for the wealth losses resulting from declining house prices and to prevent the impending recession remains to be seen. |
Достаточно ли его будет, чтобы компенсировать домовладельцам финансовые потери, следующие из-за снижения цен на жилую недвижимость, и предотвратить угрозу рецессии пока неизвестно. |
It remains to be seen how willing the ECB will be to provide national central banks with the volume of euros needed to play this role fully. |
Пока неизвестно, насколько велико будет желание ЕСВ предоставить национальным центробанкам евро в таких объемах, чтобы полностью выполнять данную роль. |
But the anticipated order, wherein the United Nations would guarantee peace, security and development for all peoples, remains to be built. |
Но предвкушаемый порядок, при котором Организация Объединенных Наций гарантировала бы мир, безопасность и развитие для всех народов, пока так и не создан. |
And then transferred to a public arena where they will Fight to the Death, until a lone victor remains. |
А затем отправляются на публичную арену, чтобы сражаться там насмерть, пока в живых не останется лишь один победитель. |
However, as long as they are alive, it remains unknown what will happen. |
А пока ты живёшь неизвестно, что Тебя ожидает. |
The world remains in a very delicate transitional phase, and it is not clear yet in which direction the G-20 will lean. |
Мир остаётся в очень деликатной переходной фазе, и пока не ясно, в каком направлении склонится G-20. |
So long as a large number of American troops remains as an occupying force, they serve as a recruiting tool for insurgents. |
До тех пор пока большое количество американских войск находится в стране в качестве оккупационной силы, они являются идеальным орудием вербовки для мятежников. |
Estrada remains adored by the masses, but so far the public's reaction to the verdict has been nonviolent and almost subdued. |
Эстрада пользуется популярностью среди масс, но пока что общественная реакция на вердикт была неагрессивной и почти что пассивной. |
It remains to be seen whether the outcome will be decided on the basis of unemployment or state debt. |
Пока не ясно, будет ли результат выборов зависеть, в основном, от уровня безработицы или от государственного долга. |
As long as Gazprom remains opaque, Europe cannot know whether its key supplier is spending enough to develop future reserves. |
До тех пор, пока "Газпром" остается непрозрачным, Европа не может знать, выделяет ли ее основной поставщик достаточно ресурсов на разработку будущих месторождений. |
However, as long as Tibet remains part of China, it is hard to see how its distinct cultural identity can survive. |
Однако, до тех пор, пока Тибет остается частью Китая, трудно понять, как может выжить его резко отличающаяся культурная иднтичность. |
The rest of the collection remains here, stored in plain brown paper bags until funds can be raised to build a permanent museum and study center. |
Оставшаяся часть коллекции осталась здесь и хранится в обычных коричневых бумажных пакетах, пока не будут собраны деньги на строительство постоянного музея и учебного центра. |
The files will be found regardless of location, as long as the reference remains on the same drive or volume. |
Поиск файлов будет осуществляться независимо от расположения, пока ссылка будет оставаться на том же самом диске или томе. |
Only one truly important lesson remains, but must wait. |
ќсталось усвоить один очень важный урок, но его врем€ пока не пришло. |
So long as he is in their hands, he remains a liability. |
Пока он в их руках, он остается помехой. |
As long as you hold me in your heart and this golden horn remains in my keeping, you will forever be king. |
Пока я буду жить в твоем сердце, а этот золотой рог будет в моем владении, ты будешь королем вечно. |
Well, he may be carrying injuries, and it's my job to ensure he remains in good health whilst in police custody. |
У него могут быть травмы, и это моя работа - следить за его здоровьем, пока он находится в полицейском участке. |
For the time being, the most practical approach remains a comprehensive description, as set out in paragraph 42 below, of the main elements of an arms transfer. |
Пока же наиболее практичным подходом по-прежнему является всестороннее описание основных элементов поставок оружия, которое приводится в пункте 42 ниже. |
Just don't break the circle, and the demon remains contained. |
Пока круг цел - демон не может выйти. |
Despite these concerns, global data collection on both the extent of trafficking as well as the role of organized crime remains poorly developed. |
Несмотря на это, в мировом масштабе сбор данных как об объемах этого оборота, так и о роли в нем организованной преступности пока недостаточно развит. |
Thus, the Armistice Agreement remains the only legal regime until it is replaced by a more durable peace. |
Таким образом, пока на смену Соглашению о перемирии не пришел более прочный мир, это Соглашение по-прежнему является единственным действующим правовым механизмом. |
This question has not been definitely resolved by application of conventional rules of law and remains the subject of discussion by jurists. |
Этот вопрос не может быть однозначно решен с помощью норм обычного права и пока еще находится в стадии обсуждения юристами. |
It remains to be seen whether the substance of these conferences will go any further than their form. |
Но пока еще не ясно, пойдет ли суть этих конференций дальше их формы. |
This spectre will remain with us as long as the biological weapons Convention of 1972 remains without a credible and effective verification regime. |
И эти возможности будут угрожать нам до тех пор, пока Конвенция по биологическому оружию 1972 года не будет снабжена надежным и эффективным режимом контроля. |