Despite these major constraints, the humanitarian situation remains under control for now. |
Несмотря на эти крупные проблемы, гуманитарная ситуация пока что остается под контролем. |
Bill has been prepared, but remains at the ministerial level. |
Проект данного закона был подготовлен, но пока еще рассматривается на министерском уровне. |
The death sentence should not be carried out while the complaint remains under consideration through those procedures. |
Смертный приговор не должен приводиться в исполнение, пока эта жалоба находится на рассмотрении в соответствии с этими процедурами. |
It remains to be seen whether these behavioural changes are transitory or permanent. |
Пока трудно сказать, являются ли эти поведенческие изменения временными или постоянными. |
What remains a challenge, however, is the situation in Afghanistan. |
Между тем сложной пока остается ситуация в Афганистане. |
In the light of the relative newness of the non-farming dimension of rural development, data remains limited. |
В свете относительной новизны несельскохозяйственного аспекта развития сельских районов имеющиеся данные пока что по-прежнему являются ограниченными. |
Mercury-free alternatives to energy-efficient lamps are appearing, but the range of applications remains limited. |
Появляются безртутные альтернативы для энергосберегающих ламп, но диапазон их применений пока остается ограниченным. |
There remains a lack of clarity over the ideal size and composition of the police force. |
Пока что остается неясной идеальная численность и структура полицейских сил. |
These limited operations will continue as long as the situation in the area remains tense. |
Проведение этих ограниченных операций будет продолжаться до тех пор, пока ситуация в этом районе будет оставаться напряженной. |
The request, however, remains to be implemented by the Government of the United Republic of Tanzania. |
Однако на настоящий момент правительство Объединенной Республики Танзании пока не удовлетворило просьбу об экстрадиции. |
Their status in custody remains unclear until an official has compiled a protocol for detention. |
Статус таких лиц во время содержания под стражей остается неопределенным до тех пор, пока соответствующее должностное лицо не составило протокол о задержании. |
Canada's goal of CTBT entry into force remains frustratingly out of reach. |
Цель Канады, которая заключается в обеспечении вступления в силу ДВЗЯИ, остается пока, к сожалению, недостижимой. |
Delegations may request one CD of each statement free of charge while the Audio Library remains at United Nations Headquarters. |
Делегации могут заказать бесплатно один компакт-диск с записью каждого выступления, пока Фонотека находится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
It notes that implementation of some of these plans and policies remains at the initial stages. |
Комитет отмечает, что осуществление некоторых из этих планов и программ пока находится на начальной стадии. |
However, as long as the Council remains unreformed, we need to make an extra effort to hold it to account. |
Однако тем временем, пока Совет еще не реформирован, мы должны предпринять дополнительные шаги для обеспечения его подотчетности. |
Despite our efforts, an agreement on guidelines and recommendations on this matter remains elusive. |
Несмотря на наши усилия, договоренности по директивам и рекомендациям в этом вопросе достичь пока не удается. |
On 25 November 2006, during the Commission's fortieth session, the case was heard; however, a decision remains pending. |
Их дело было рассмотрено 25 ноября 2006 года на сороковой сессии Комиссии, но решение пока не вынесено. |
Therefore, their impact is not entirely known and their status in the legal, institutional and market frameworks remains unclear. |
Поэтому их продуктивность пока полностью не известна и их статус в правовом, институциональном и рыночном контексте пока не ясен. |
Yet hope remains while the Company is true. |
Но надежда жива, пока Братство едино. |
While the pope still has a taster, my mission remains in purgatory. |
Пока у Папы есть дегустатор моя миссия остается между небом и землей. |
As long as Niklaus remains in New Orleans, you and your loved ones will continue to suffer his torment. |
Пока Никлаус остается в Новом Орлеане, ты и твои близкие будут продолжать страдать от его мучений. |
So long as one human remains alive, the Alliance is threatened. |
Пока хоть один человек остаётся живым... Альянс под угрозой. |
He'll help with the enquiries as long as he remains anonymous. |
Он будет помогать в расследовании, пока сохраняет анонимность. |
For now the Vatican seat of ultimate power remains vacant. |
Но пока престол высшей власти Ватикана остается незанятым. |
Make sure she remains safe while I'm gone. |
Она должна быть в сохранности, пока меня не будет. |