Unfortunately, that remains the only source of data on problematic drug use in many countries. |
К сожалению, это пока единственный источник данных о проблемном наркопотреблении во многих странах. |
But the Commission remains in its infancy. |
Однако Комиссия пока делает лишь первые шаги. |
The amount allocated to each operational programme between 2006 and 2010 remains unknown. |
Объем выделенных средств по каждой оперативной программе на период 20062010 годов пока неизвестен. |
Quantitative surveys on forced marriage are lacking, and research on the question of forced marriage also remains limited. |
Социологические обследования в целях выявления частотности принудительных браков сейчас проводятся редко, и исследований по этой проблеме также пока мало. |
The outlook for gold remains positive as long as the imbalance between demand and supply in the Chinese market persists. |
Перспективы роста цен на золото выглядят позитивными, пока сохраняется неравновесие спроса и предложения на китайском рынке. |
Admittedly, the objectives have not been achieved, as the average cost of treatment remains high. |
Конечно, поставленные цели не достигнуты, т.к. средняя стоимость лечения пока остается высокой. |
However, it remains uncertain how well they could withstand a more sustained challenge. |
Тем не менее остается пока неясным, насколько эффективно они смогут противостоять более устойчивым вызовам. |
It remains to be seen whether these developments will contribute to an atmosphere that will enable the region to embark on a regional security process. |
Пока сложно сказать, будут ли эти события способствовать формированию условий, которые позволят региону начать процесс обеспечения региональной безопасности. |
While regular budgetary funding remains inadequate, mandate holders noted that they would continue to rely upon voluntary extra-budgetary support. |
До тех пор, пока финансирование за счет регулярного бюджета остается недостаточным, мандатарии будут продолжать полагаться на добровольную внебюджетную поддержку. |
Whether the new Government has the capacity, willingness and support to deliver on its reform agenda remains to be seen. |
Пока не ясно, будут ли у нового правительства возможности, желание и поддержка, необходимые для осуществления его программы реформ. |
The status of the over 10,000 new positions proposed by the Nepal Police remains under consideration by the Ministry of Finance. |
Министерство финансов пока еще не решило вопрос о выделении свыше 10000 новых должностей, предложенных Непальской полицией. |
Investigations followed but the group which confiscated the goods remains to be identified. |
Были проведены расследования данного инцидента, однако установить, какая группа конфисковала груз, пока не удалось. |
It remains low in the interior regions, however. |
Он пока остается низким на уровне внутренних районов страны. |
It remains to be seen whether it can link up with extremists in Nigeria in an effective alliance. |
Пока остается неясным, сумеет ли она наладить связи и сформировать эффективный альянс с экстремистами в Нигерии. |
To the extent that terrorism remains a threat, world citizens will never be safe. |
До тех пор, пока терроризм продолжает оставаться угрозой, граждане мира никогда не будут чувствовать себя в безопасности. |
The full potential of the Organization remains to be fulfilled. |
Организация пока еще не реализовала в полной мере свой потенциал. |
Some voices noted that peace remains at risk as long as the Palipehutu-FNL is not fully integrated in peacebuilding processes. |
Кое-кто указывал, что миру по-прежнему угрожает опасность, пока не обеспечена всесторонняя интеграция ПОНХ-НОС в процессы миростроительства. |
However, the practical application of the legal and regulatory framework for multilateral cooperation remains, for the time being, insufficiently effective. |
Однако практическое применение нормативно правовой базы многостороннего сотрудничества пока остается недостаточно действенным. |
For now, the European Union remains unconvinced that the draft articles and the commentaries thereto adequately reflect the diversity of international organizations. |
Пока что Европейский союз не смог убедиться в том, что проекты статей и комментарии к ним в достаточной степени отражают разнообразие международных организаций. |
While this disjunction remains, efforts to move away from carbon-intensive lifestyles will be hampered. |
Пока будет так, усилия по отказу от "углеродоемкого" образа жизни будут наталкиваться на препятствия. |
Despite those gains, the systematic, practical application of gender mainstreaming by United Nations entities remains a challenge. |
Несмотря на эти успехи, систематического, практического учета гендерной проблематики подразделениям Организации Объединенных Наций пока добиться не удалось. |
The United States has moved to dismiss the case, citing state secrets, and a decision remains pending. |
Соединенные Штаты ходатайствовали о прекращении этого дела, сославшись на соображения государственной тайны, и решение по нему пока не принято. |
However, according to AJWRC, the system to recognize trafficking victims remains unclear. |
Вместе с тем, по словам АЯИЦЖ, пока еще четко не определена система признания жертв торговли людьми. |
The number of women in elected posts in federal legislative bodies remains insignificant. |
Число женщин на выборных постах в федеральных органах законодательной власти пока незначительно. |
The issue of the transfer of archives to Rwanda remains pending. |
Вопрос о передаче архивов в Руанду пока не решен. |