Примеры в контексте "Remains - Пока"

Примеры: Remains - Пока
Unfortunately, that remains the only source of data on problematic drug use in many countries. К сожалению, это пока единственный источник данных о проблемном наркопотреблении во многих странах.
But the Commission remains in its infancy. Однако Комиссия пока делает лишь первые шаги.
The amount allocated to each operational programme between 2006 and 2010 remains unknown. Объем выделенных средств по каждой оперативной программе на период 20062010 годов пока неизвестен.
Quantitative surveys on forced marriage are lacking, and research on the question of forced marriage also remains limited. Социологические обследования в целях выявления частотности принудительных браков сейчас проводятся редко, и исследований по этой проблеме также пока мало.
The outlook for gold remains positive as long as the imbalance between demand and supply in the Chinese market persists. Перспективы роста цен на золото выглядят позитивными, пока сохраняется неравновесие спроса и предложения на китайском рынке.
Admittedly, the objectives have not been achieved, as the average cost of treatment remains high. Конечно, поставленные цели не достигнуты, т.к. средняя стоимость лечения пока остается высокой.
However, it remains uncertain how well they could withstand a more sustained challenge. Тем не менее остается пока неясным, насколько эффективно они смогут противостоять более устойчивым вызовам.
It remains to be seen whether these developments will contribute to an atmosphere that will enable the region to embark on a regional security process. Пока сложно сказать, будут ли эти события способствовать формированию условий, которые позволят региону начать процесс обеспечения региональной безопасности.
While regular budgetary funding remains inadequate, mandate holders noted that they would continue to rely upon voluntary extra-budgetary support. До тех пор, пока финансирование за счет регулярного бюджета остается недостаточным, мандатарии будут продолжать полагаться на добровольную внебюджетную поддержку.
Whether the new Government has the capacity, willingness and support to deliver on its reform agenda remains to be seen. Пока не ясно, будут ли у нового правительства возможности, желание и поддержка, необходимые для осуществления его программы реформ.
The status of the over 10,000 new positions proposed by the Nepal Police remains under consideration by the Ministry of Finance. Министерство финансов пока еще не решило вопрос о выделении свыше 10000 новых должностей, предложенных Непальской полицией.
Investigations followed but the group which confiscated the goods remains to be identified. Были проведены расследования данного инцидента, однако установить, какая группа конфисковала груз, пока не удалось.
It remains low in the interior regions, however. Он пока остается низким на уровне внутренних районов страны.
It remains to be seen whether it can link up with extremists in Nigeria in an effective alliance. Пока остается неясным, сумеет ли она наладить связи и сформировать эффективный альянс с экстремистами в Нигерии.
To the extent that terrorism remains a threat, world citizens will never be safe. До тех пор, пока терроризм продолжает оставаться угрозой, граждане мира никогда не будут чувствовать себя в безопасности.
The full potential of the Organization remains to be fulfilled. Организация пока еще не реализовала в полной мере свой потенциал.
Some voices noted that peace remains at risk as long as the Palipehutu-FNL is not fully integrated in peacebuilding processes. Кое-кто указывал, что миру по-прежнему угрожает опасность, пока не обеспечена всесторонняя интеграция ПОНХ-НОС в процессы миростроительства.
However, the practical application of the legal and regulatory framework for multilateral cooperation remains, for the time being, insufficiently effective. Однако практическое применение нормативно правовой базы многостороннего сотрудничества пока остается недостаточно действенным.
For now, the European Union remains unconvinced that the draft articles and the commentaries thereto adequately reflect the diversity of international organizations. Пока что Европейский союз не смог убедиться в том, что проекты статей и комментарии к ним в достаточной степени отражают разнообразие международных организаций.
While this disjunction remains, efforts to move away from carbon-intensive lifestyles will be hampered. Пока будет так, усилия по отказу от "углеродоемкого" образа жизни будут наталкиваться на препятствия.
Despite those gains, the systematic, practical application of gender mainstreaming by United Nations entities remains a challenge. Несмотря на эти успехи, систематического, практического учета гендерной проблематики подразделениям Организации Объединенных Наций пока добиться не удалось.
The United States has moved to dismiss the case, citing state secrets, and a decision remains pending. Соединенные Штаты ходатайствовали о прекращении этого дела, сославшись на соображения государственной тайны, и решение по нему пока не принято.
However, according to AJWRC, the system to recognize trafficking victims remains unclear. Вместе с тем, по словам АЯИЦЖ, пока еще четко не определена система признания жертв торговли людьми.
The number of women in elected posts in federal legislative bodies remains insignificant. Число женщин на выборных постах в федеральных органах законодательной власти пока незначительно.
The issue of the transfer of archives to Rwanda remains pending. Вопрос о передаче архивов в Руанду пока не решен.