| So far, their impact on economic recovery remains very insufficient. | Пока что их влияние на процесс оздоровления и восстановления экономики остается крайне недостаточным. |
| So far, international agreement has been difficult to achieve, and the idea of the tax remains academic. | Пока довольно сложно добиться международной договоренности по этому вопросу, и сама идея такого налога остается чисто теоретической. |
| Executive authority: The number of women in this area remains small. | Участие женщин в органах исполнительной власти пока остается низким. |
| Yet we know, while nuclear weapons exist, the possibilities of a breakdown of deterrence remains a perennial nightmare. | А между тем мы знаем, что, пока существует ядерное оружие, неизменно витают как извечный кошмар и возможности распада сдерживания. |
| Until then, the strength of 9,500 officers remains a planning figure. | Пока же плановая цифра составляет 9500 сотрудников. |
| Implementation of this law, however, remains low. | Однако осуществляется этот закон пока плохо. |
| Our efforts, he emphasized, should not come to an end until the terrorism threat no longer remains. | Наши усилия, подчеркивал он, не должны прекращаться, пока существует угроза терроризма. |
| However, implementation of those pledges remains to be seen in practice. | Однако эти обещания пока выполнены не были. |
| Another organization reported an instance of misuse, which remains under investigation. | Другая организация сообщила о неправомерном использовании, которое пока расследуется. |
| A restraining order remains in force until - | Запретительный приказ сохраняет силу до тех пор, пока: |
| How such demand will be met remains to be seen. | Пока еще не ясно, каким образом этот спрос будет удовлетворяться. |
| Until the internal political settlement is achieved, the situation remains precarious, aggravated by the continued presence of three costly armies in one State. | Пока не достигнуто внутриполитическое урегулирование, сохраняется нестабильное положение, усугубляющееся продолжающимся наличием в одном государстве трех дорогостоящих армий. |
| Long-term financing for vaccines remains a serious challenge since neither developing country Governments nor the international community have yet been able to establish firm funding commitments. | Серьезной проблемой остается выделение в долгосрочном плане финансовых средств на вакцины, поскольку ни правительства развивающихся стран, ни международное сообщество пока еще не взяли на себя твердых обязательств в области финансирования. |
| This matter remains unresolved and the Administration indicated that it would continue to pursue it while reflecting these amounts in accounts receivable. | Этот вопрос остается неурегулированным, и администрация указала, что она будет продолжать заниматься им, а соответствующие суммы пока будут проводиться по счетам дебиторской задолженности. |
| Closely related to this is post-conflict peace-building, which in the view of some experts remains fragile and has yielded mixed results. | С этим тесно связана деятельность по осуществлению постконфликтного миростроительства, которая, по мнению некоторых специалистов, остается нестабильной и дает пока смешанные результаты. |
| Full compliance remains indispensable, and it has not yet happened. | По-прежнему необходимо выполнение обязанностей в полном объеме, а этого пока еще не произошло. |
| In spite of successive agreements to reschedule external debt with the Paris Club since 1981, Madagascar's debt problem remains unchanged. | Несмотря на заключение начиная с 1981 года ряда последовательных соглашений об отсрочке уплаты внешнего долга Парижскому клубу, проблема задолженности Мадагаскара пока еще никак не решена. |
| However, the situation in the border areas remains unstable, since UNMIL has not yet deployed to contiguous areas on the Liberian side. | Однако обстановка в пограничных районах остается нестабильной, поскольку МООНЛ пока не развернута в прилегающих зонах на либерийской стороне. |
| In the case of water for hydropower, much of the potential in developing countries remains untapped. | Что касается использования воды для гидроэлектростанций, то большая часть имеющегося в развивающихся странах потенциала пока еще не используется. |
| The effectiveness of these arrangements remains unknown. | Степень эффективности этих мероприятий пока остается неизвестной. |
| We also share your view that "global concern has deepened as the Conference on Disarmament remains deadlocked". | Мы разделяем также Ваше мнение о том, что «пока работа Конференции по разоружению остается заблокированной, глобальная нестабильность будет возрастать». |
| Achieving gender balance in staffing across the United Nations system remains elusive. | По-прежнему не удается пока добиться гендерной сбалансированности среди сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
| One challenge that remains to be solved is that of institutionalizing the procurement planning process for all country offices and headquarters units. | Нерешенной пока остается задача институционализации процесса планирования закупок во всех страновых отделениях и подразделениях штаб-квартиры. |
| The Pandora box remains closed until further notice. | Пока же "ящик Пандоры" остается закрытым. |
| While multilateral trade negotiations on agriculture lag, the multilateral trading system remains unbalanced, seriously damaging the productive potential of developing countries. | Пока многосторонние переговоры по вопросам торговли продукцией сельского хозяйства топчутся на месте, многосторонняя торговая система остается несбалансированной, что серьезно подрывает производственный потенциал развивающихся стран. |