So far, their impact on economic recovery remains very insufficient. |
Пока что их влияние на процесс оздоровления и восстановления экономики остается крайне недостаточным. |
So far, international agreement has been difficult to achieve, and the idea of the tax remains academic. |
Пока довольно сложно добиться международной договоренности по этому вопросу, и сама идея такого налога остается чисто теоретической. |
Executive authority: The number of women in this area remains small. |
Участие женщин в органах исполнительной власти пока остается низким. |
Yet we know, while nuclear weapons exist, the possibilities of a breakdown of deterrence remains a perennial nightmare. |
А между тем мы знаем, что, пока существует ядерное оружие, неизменно витают как извечный кошмар и возможности распада сдерживания. |
Until then, the strength of 9,500 officers remains a planning figure. |
Пока же плановая цифра составляет 9500 сотрудников. |
Implementation of this law, however, remains low. |
Однако осуществляется этот закон пока плохо. |
Our efforts, he emphasized, should not come to an end until the terrorism threat no longer remains. |
Наши усилия, подчеркивал он, не должны прекращаться, пока существует угроза терроризма. |
However, implementation of those pledges remains to be seen in practice. |
Однако эти обещания пока выполнены не были. |
Another organization reported an instance of misuse, which remains under investigation. |
Другая организация сообщила о неправомерном использовании, которое пока расследуется. |
A restraining order remains in force until - |
Запретительный приказ сохраняет силу до тех пор, пока: |
How such demand will be met remains to be seen. |
Пока еще не ясно, каким образом этот спрос будет удовлетворяться. |
Until the internal political settlement is achieved, the situation remains precarious, aggravated by the continued presence of three costly armies in one State. |
Пока не достигнуто внутриполитическое урегулирование, сохраняется нестабильное положение, усугубляющееся продолжающимся наличием в одном государстве трех дорогостоящих армий. |
Long-term financing for vaccines remains a serious challenge since neither developing country Governments nor the international community have yet been able to establish firm funding commitments. |
Серьезной проблемой остается выделение в долгосрочном плане финансовых средств на вакцины, поскольку ни правительства развивающихся стран, ни международное сообщество пока еще не взяли на себя твердых обязательств в области финансирования. |
This matter remains unresolved and the Administration indicated that it would continue to pursue it while reflecting these amounts in accounts receivable. |
Этот вопрос остается неурегулированным, и администрация указала, что она будет продолжать заниматься им, а соответствующие суммы пока будут проводиться по счетам дебиторской задолженности. |
Closely related to this is post-conflict peace-building, which in the view of some experts remains fragile and has yielded mixed results. |
С этим тесно связана деятельность по осуществлению постконфликтного миростроительства, которая, по мнению некоторых специалистов, остается нестабильной и дает пока смешанные результаты. |
Full compliance remains indispensable, and it has not yet happened. |
По-прежнему необходимо выполнение обязанностей в полном объеме, а этого пока еще не произошло. |
In spite of successive agreements to reschedule external debt with the Paris Club since 1981, Madagascar's debt problem remains unchanged. |
Несмотря на заключение начиная с 1981 года ряда последовательных соглашений об отсрочке уплаты внешнего долга Парижскому клубу, проблема задолженности Мадагаскара пока еще никак не решена. |
However, the situation in the border areas remains unstable, since UNMIL has not yet deployed to contiguous areas on the Liberian side. |
Однако обстановка в пограничных районах остается нестабильной, поскольку МООНЛ пока не развернута в прилегающих зонах на либерийской стороне. |
In the case of water for hydropower, much of the potential in developing countries remains untapped. |
Что касается использования воды для гидроэлектростанций, то большая часть имеющегося в развивающихся странах потенциала пока еще не используется. |
The effectiveness of these arrangements remains unknown. |
Степень эффективности этих мероприятий пока остается неизвестной. |
We also share your view that "global concern has deepened as the Conference on Disarmament remains deadlocked". |
Мы разделяем также Ваше мнение о том, что «пока работа Конференции по разоружению остается заблокированной, глобальная нестабильность будет возрастать». |
Achieving gender balance in staffing across the United Nations system remains elusive. |
По-прежнему не удается пока добиться гендерной сбалансированности среди сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
One challenge that remains to be solved is that of institutionalizing the procurement planning process for all country offices and headquarters units. |
Нерешенной пока остается задача институционализации процесса планирования закупок во всех страновых отделениях и подразделениях штаб-квартиры. |
The Pandora box remains closed until further notice. |
Пока же "ящик Пандоры" остается закрытым. |
While multilateral trade negotiations on agriculture lag, the multilateral trading system remains unbalanced, seriously damaging the productive potential of developing countries. |
Пока многосторонние переговоры по вопросам торговли продукцией сельского хозяйства топчутся на месте, многосторонняя торговая система остается несбалансированной, что серьезно подрывает производственный потенциал развивающихся стран. |