| As long as this situation remains unsolved, pockets of tension in the region will continue to proliferate. | До тех пор пока эта ситуация остается неурегулированной, очаги напряженности этом районе будут продолжать распространяться. |
| The bond between father and daughter is weakened on an ongoing basis for as long as the name change remains in effect. | Пока решение об изменении фамилии остается действительным, связь между отцом и дочерью является ослабленной. |
| The extent of logistical support by the operation at the assembly areas remains to be defined and will have corresponding financial and logistics implications. | Объем материально-технической поддержки, которую должна будет обеспечивать операция в пунктах сбора, пока еще не определен, и это будет иметь соответствующие финансовые и материально-технические последствия. |
| Modern environmental pollutants are also believed to have negative effects on human fecundity and reproductive health although the evidence remains controversial. | Считается также, что существующие в настоящее время вещества, загрязняющие окружающую среду, негативно влияют на общую плодовитость и репродуктивное здоровье людей, хотя имеющиеся данные пока имеют противоречивый характер. |
| In the meantime, access to most of the interior of the country remains limited. | Пока доступ в большинство внутренних районов страны остается ограниченным. |
| Although the methodology remains work in progress, the 1999 ROAR presents a wealth of data and analytical insights. | Хотя выработка методологии пока не завершена, ГООР 1999 года обеспечивают колоссальный объем данных и аналитической информации. |
| Maternal mortality remains a matter of public health concern: hospital statistics show an estimated maternal mortality rate of 67 per thousand in 1996. | Вызывающей беспокойство проблемой общественного здравоохранения пока еще является материнская смертность; согласно данным больниц, в 1996 году коэффициент материнской смертности составил примерно 67 на 1000 человек. |
| For while States there do not join the Convention, in theory, at least, that option remains open. | Дело в том, что, пока государства этого региона воздерживаются от присоединения к Конвенции, вероятность применения такого оружия, по крайней мере в теории, сохраняется. |
| It remains to be seen whether the future development of BITs will result in the gradual convergence of the different models. | Пока не до конца ясно, приведет ли будущее развитие ДИД к постепенному сближению различных моделей. |
| The Government's path towards development remains an incipient one guided by a National Development Plan. | Пока правительство делает лишь первые шаги на пути развития, руководствуясь Национальным планом развития. |
| They also captured Mr. Ya'qub Husayn, governor of Kurmuk, whose ultimate fate remains unknown. | Они захватили также губернатора Курмука г-на Якуба Хусейна, судьба которого пока не известна. |
| Whether the Euro will also be a vehicle to accelerate the political integration of EU remains to be seen. | Правда, пока неясно, станет ли евро также инструментом ускорения политической интеграции ЕС. |
| It remains to be seen to what extent this body will become an effective mechanism for informal policy coordination. | Пока неясно, в какой степени этот орган станет эффективным механизмом неофициальной координационной политики. |
| It remains to be seen whether the cessation of Indonesian assistance will contribute to increased returns to East Timor. | Пока неясно, будет ли способствовать прекращение индонезийской помощи увеличению числа возвращающихся в Восточный Тимор. |
| We welcome Ambassador Sharma's assessment that the mission phase-out remains on target for June 2004. | Мы приветствуем оценку посла Шармы в отношении того, что график постепенного завершения Миссией своей работы к июню 2004 года пока выдерживается. |
| The potential of globalization to promote sustainable development for all remains yet to be realized. | Потенциал глобализации в деле поощрения устойчивого развития для всех пока еще не реализован. |
| For the time being the health care situation remains difficult. | В здравоохранении сохраняется пока тяжелая ситуация. |
| And the early engagement of the other nuclear-weapon States in a broader nuclear disarmament process yet remains but an earnest objective. | Вместе с тем скорейшее участие других государств, обладающих ядерным оружием, в более широком процессе ядерного разоружения пока остается лишь вожделенной целью. |
| The risks to global growth will increase as long as adjustment remains uneven. | Риски для глобального роста будут расти до тех пор, пока регулирование остается неравномерным. |
| The eurozone is still prone to bad equilibria as long as growth on its periphery remains weak. | Еврозона по-прежнему будет склонна к плохому равновесию до тех пор, пока рост на периферии остается слабым. |
| It is doubtful that the ECB would raise interest rates to curb excess liquidity so long as economic recovery remains in question. | Сомневаюсь, чтобы ЕЦБ повысил ставки процента для сокращения излишка ликвидности до тех, пока восстановление экономики остается под вопросом. |
| For now, the US dollar remains the most important international currency. | Пока что доллар США остаётся самой важной международной валютой. |
| It is understandable that the Fed wants to boost demand as long as the US economy remains depressed. | Понятно, что ФРС хочет повысить спрос, пока американская экономика остается в подавленном состоянии. |
| As long as Korea remains divided, the situation on the Korean peninsula and its surrounding areas will never be stable. | До тех пор пока Корея будет оставаться расколотой, положение на Корейском полуострове и в прилежащих к нему районах никогда не будет стабильным. |
| The extent of such effects remains uncertain. | Масштабы подобного воздействия пока еще представляются неясными. |