He remains under surveillance until it's safe to detain him. |
Он остаётся под наблюдением пока его не задержат. |
That remains my little secret for now. |
Пока что это мой маленький секрет. |
As long as you don't choose, everything remains possible. |
Пока вы не сталкиваетесь с выбором, возможно всё. |
We're at an impasse, until we get all the human remains out of the air conditioner. |
Мы в тупике, пока не извлечем все остатки из кондиционера. |
And while we look for this other connection, Mr. Maddox remains at large, free to cover his tracks or disappear. |
И пока мы ищем этот другой способ, мистер Мэддокс остается на свободе, может скрыть следы или исчезнуть. |
That remains my theory until someone can pinpoint the man's whereabouts. |
Это останется моей теорией, до тех пор пока кто-нибудь его не найдет. |
No, as long as her situation remains... |
Нет, пока ее положение будет... |
Until we're ready, this remains confidential. |
Пока мы не подготовимся, всё это остаётся конфиденциальным. |
As long as the Soul Hunter remains here, everyone is in terrible danger. |
До тех пор, пока Охотник за Душами здесь, все мы находимся в ужасной опасности. |
Every moment he remains here places this station in danger. |
Пока он здесь, вся станция находится в большой опасности. |
Arthur's safe as long as he remains in Camelot. |
Артур будет цел, пока находится в Камелоте. |
But as long as it remains active, there's still hope. |
Но пока он еще остается, есть надежда. |
While Leela remains free in the Citadel, we are in danger. |
Пока Лила на свободе в пределах Цитадели, мы в опасности. |
As long as this Tardis remains secure, you control the defence screens. |
Пока ТАРДИС в безопасности, вы контролируете защитные экраны. |
As long as it remains private from shareholders and the public. |
Пока это держится в секрете от акционеров и общественности. |
Gracie won't talk, and so she remains, until she admits the truth. |
Грейси молчит, поэтому останется взаперти, пока не скажет правду. |
The threat remains as long as the knowledge exists. |
Пока есть те, кто знают о них, угроза остается. |
Once unleashed, it burns until nothing remains. |
Он горит, пока не сожжёт всё вокруг. |
In this photograph a hostile crowd in a slum surrounds him. And Joshua remains silent as they vented their rage against him. |
На этой фотографии его окружает враждебная толпа в трущобе. И Джошуа молчал, пока они выливали на него свою ярость. |
As long as impunity remains endemic, the protection of civilians in armed conflict remains precarious. |
До тех пор, пока широко распространена безнаказанность, защита гражданских лиц в вооруженном конфликте является невозможной. |
While the security situation remains fragile, the role of AMISOM in supporting the TFG remains essential. |
До тех пор пока обстановка в плане безопасности остается неустойчивой, АМИСОМ будет продолжать играть важную роль в оказании поддержки ПФП. |
However, as long as an autocratic regime remains in power, there remains a greater risk that such a regime will engage in systematic suppression. |
В то же время, пока авторитарный режим остается у власти, сохраняется угроза того, что он встанет на путь систематических репрессий. |
It actually remains open in the Unit for as long as the person remains missing, for life if necessary. |
Таким образом, дело остается открытым на уровне Группы, пока разыскиваемое лицо не будет найдено, при этом в соответствующих случаях поиск будет вестись пожизненно. |
The commitment of the Transitional Government to do so in its areas of responsibility remains unclear, and the ability of the Provisional Electoral Council to tackle these challenges remains limited. |
Пока что нет ясности в отношении готовности переходного правительства решать такие вопросы там, где они входят в его компетенцию, а Временный избирательный совет по-прежнему имеет лишь ограниченные возможности решать эти проблемы. |
The IAEA remains underfunded in many critical areas, a situation which, if it remains unaddressed, will lead to a steady erosion of our ability to perform key functions. |
Пока что МАГАТЭ располагает недостаточными средствами во многих критических областях, и если такая ситуация не изменится, то это приведет к постоянному ослаблению нашей способности выполнять ключевые функции. |