Примеры в контексте "Remains - Пока"

Примеры: Remains - Пока
The implementation of the action plan remains limited, despite advocacy by the country task forces on monitoring and reporting, representatives of the international community in Chad and my Special Representative for Children and Armed Conflict. Выполнение Плана действий пока носит ограниченный характер, невзирая на пропагандистскую деятельность страновой целевой группы по наблюдению и отчетности, представителей международного сообщества и моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
There will be no rest as long as one part of the population enjoys the benefits of the system and the opportunity to participate, while the vast majority remains isolated, powerless and marginalized from the blessings of development. Социального спокойствия не будет до тех пор, пока часть населения пользуется благами системы и возможностями участия в жизни общества, тогда как подавляющее большинство остается изолированным, беспомощным и лишенным доступа к благам развития.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) notes that, while the embargo remains in place, the Caribbean region continues to be confronted with a number of serious challenges related to the trafficking of illicit drugs and organized crime. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) отмечает, что, пока блокада сохраняется, страны Карибского бассейна по-прежнему сталкиваются с рядом серьезных проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью.
The Office of the Capital Master Plan remains conservative in recognizing and declaring unrealized savings on existing active contracts, and collects them as the work progresses and final costs become known. Управление Генерального плана капитального ремонта с большой осторожностью констатирует и раскрывает данные о нереализованных сэкономленных средствах по действующим контрактам, накапливая их по мере осуществления работ до тех пор, пока не будет известна окончательная сумма расходов.
At the same time, South-South cooperation has expanded rapidly, but so far remains a small fraction of ODA and should not be seen as a substitute for traditional aid. При этом сотрудничество Юг-Юг быстро расширяется, но на его долю пока приходится небольшой объем ОПР и его не следует рассматривать как замену традиционной внешней помощи.
Greater commitment to the implementation of the law on the elimination of violence against women remains a critical government responsibility, with prosecutions and convictions under this landmark legislation remaining low. Важнейшей задачей для правительства по-прежнему является последовательное осуществление закона о ликвидации насилия в отношении женщин; пока же случаев преследования и вынесения обвинительных приговоров по этому важнейшему закону по-прежнему мало.
It notes that progress towards the establishment of such an institution remains limited and that consultations with civil society actors have yet to be held (art. 2). Он отмечает, что пока на пути создания такого учреждения не достигнуто большого прогресса и что консультации с субъектами гражданского общества еще не проводились (статья 2).
As long as all measures necessary for the implementation of the obligation have not been taken, the State remains in breach of its obligation. Государство считается нарушающим данное обязательство до тех пор, пока не были приняты все меры для его выполнения.
Regrettably, the world is not yet at a stage where each individual life is equally well tracked: just one of many ways in which the ideal of fundamental equality of life remains distant. К сожалению, мир еще не достиг такого состояния, при котором жизнь всех людей одинаково хорошо отслеживается, и это лишь одно из многих проявлений того, что до идеала, то есть до обеспечения основополагающего равенства жизни, нам пока далеко.
However, without the lasting and legally-binding effect of entry into force of the Treaty, such a norm remains fragile. Однако такая норма не будет прочной до тех пор, пока не будет обеспечен долгосрочный и юридически обязывающий эффект, каковой может оказать вступление Договора в силу.
However, there remains an inherent uncertainty in the refurbishment of a 1950s building until work has commenced and the state of the building can be ascertained. Однако при ремонте здания, построенного в 1950х годах, всегда имеет место элемент неопределенности, пока работы не будут фактически начаты и не будет оценено состояние здания.
As long as poverty remains a global phenomenon and a problem experienced by the entire world, albeit on different scales, it will be incumbent on the international community to work with organizations to help find solutions to this problem. Пока нищета остается явлением глобального масштаба, которая затрагивает население всей Земли, пусть и в разной степени, международное сообщество должно работать с организациями с целью помочь найти решение этой проблемы.
The Inspector found that while individual entities reported on such adjustments, a compilation has not yet been made available to ECOSOC and remains to be assessed to improve system-wide planning process. Инспектор установил, что некоторые подразделения доложили о таких корректировках, однако ЭКОСОС пока не получил в свое распоряжение компиляцию таких корректировок, которые необходимо еще проанализировать для того, чтобы улучшить процесс общесистемного планирования.
Pending the achievement of that goal, and as a State which has renounced the nuclear weapons option, we would like to emphasize that our demand for security assurances remains prevalent. Пока эта цель не достигнута, мы как государство, которое отказалось от выбора в пользу ядерного оружия, хотели бы подчеркнуть, что наше требование о предоставлении гарантий безопасности остается в силе.
It remains pockets, if we have to buy Gifford will drop. Думаю, нужно купить, пока падение продолжается.
Now, sure, the Hawks may have won last week's battle with Washington, but whether or not they can win the war this season remains to be seen. Пусть Ястребы и победили в битве с Вашингтоном на прошлой неделе, но смогут ли они победить в войне в этом сезоне пока не ясно.
The extent to which those measures, including the recognition of autonomy through the formation of ethnic states, will ultimately be retained or enforced remains to be seen, however. Тем не менее пока неизвестно, будут ли сохранены или осуществлены эти положения и в какой мере, включая положение о признании автономии посредством создания национальных областей.
It remains too early to say with any certainty, however, what the main factors behind this fall may be, or whether it represents a permanent trend. Однако пока еще рано с уверенностью утверждать, какими могут быть главные факторы, лежащие в основе этого, а также является ли это постоянной тенденцией.
Finally, the sources indicated that the Government had made a commitment to remove from the list records not relating to ongoing cases of disappearance, although the methodology to be applied remains unclear and no results have been shown. Наконец, источники отметили, что правительство обязалось исключить из списка элементы, не имеющие отношения к невыясненным случаям исчезновений, хотя по-прежнему неясно, какая методология будет использоваться, и результатов пока не видно.
The Office remains firmly focused on its present challenges, to ensure that the Tribunal will continue to set the highest standards of international justice until its last case is complete. Канцелярия по-прежнему уделяет пристальное внимание решению текущих задач, с тем чтобы Трибунал продолжал устанавливать самые высокие стандарты в области международного правосудия, пока не будет рассмотрено последнее дело.
The ability of ANSF to maintain control within the populated areas remains key to its success while the Government of Afghanistan attempts to instil good governance and economic opportunity by reducing corruption and malign influences. Способность АНСБ удерживать контроль в населенных районах будет оставаться ключевым условием их успеха, пока правительство Афганистана пытается обеспечить эффективное управление и создать экономические возможности за счет сокращения масштабов коррупции и борьбы с негативными факторами.
In the interim, our joint view remains that the African Union still has a comparative advantage over the United Nations as a provider of military support to the Somali National Security Forces, while combat operations continue. Между тем наша общая позиция неизменно заключается в том, что Африканский союз по-прежнему обладает сравнительным преимуществом по сравнению с Организацией Объединенных Наций в том, что касается предоставления военной поддержки Национальным силам безопасности Сомали, пока продолжаются боевые операции.
"Be advised, the DZ remains off-limits while Hazmat teams dispose of any bio-hazardous material." "Принять к сведению, зона остаётся закрытой пока группа ликвидаторов не уничтожит весь био-опасный материал."
And just like any magician won't tell you, as long as the light outside the space remains brighter than the inside, you'll be as good as invisible. И ни один фокусник не скажет вам, что пока свет снаружи ярче, чем внутри, можете считать себя невидимым.
However, domestic legislation remains insufficient to effectively regulate all, or even most, of the situations that could be considered to be violations of the right to physical integrity. Как бы то ни было, национальное законодательство пока еще недостаточно развито для эффективного урегулирования всех или, по крайней мере, большинства ситуаций, которые можно рассматривать в качестве посягательств на личную неприкосновенность.