Примеры в контексте "Remains - Пока"

Примеры: Remains - Пока
It remains to be seen how far these increases are temporary and to what extent they might be reduced in the longer term. Пока не ясно, является ли такая дополнительная нагрузка временной и в какой степени ее можно будет сократить в более долгосрочном плане.
Because the Act has yet to enter into force, it remains to be seen whether it will effectively regulate the activities of private military and security companies. Поскольку Закон еще не вступил в силу, пока нельзя утверждать, обеспечит ли он эффективное регулирование деятельности частных военных и охранных компаний.
However, its wider significance for very poor and other lower- and middle-income countries remains to be seen. Однако о его более широком значении для очень бедных и других стран с более низким и средним уровнем доходов говорить пока рано.
The Committee shall continue its efforts to work with the State Party concerned for as long as the fate of the person sought remains unresolved. Комитет предпринимает усилия в работе с соответствующим государством-участником до тех пор, пока не выясняется судьба исчезнувшего лица.
That case remains pending, with the next hearing date not yet scheduled, and the trust's assets remain frozen. Решение по делу пока не принято, дата следующих слушаний еще не назначена, и активы организации остаются замороженными.
Although most States express their readiness to promote the international arms control and disarmament process, consensus remains elusive on the ways and means to achieve that. Хотя большинство государств выражает готовность продвигать вперед процесс международного контроля над вооружениями и разоружением, пока не удается достигнуть консенсуса относительно путей и средств достижения этой цели.
In the meantime, global food security remains elusive, with inadequate access and supply of food for the majority of the world's poor. Между тем пока не удается достичь глобальной продовольственной безопасности в отсутствие надлежащих доступа и снабжения продовольствием большинства бедного населения мира.
The danger of reining in stimulus measures before the recovery has fully taken hold in the private sector remains a concern. Беспокойство по-прежнему вызывает опасность сдерживания мер стимулирования до тех пор, пока процесс оживления в частном секторе не пойдет полным ходом.
How these tools will be applied to the climate change adaptation strategy and workplan of the FAO, however, remains to be seen. Однако пока не ясно, каким образом эти инструменты будут использоваться применительно к стратегии адаптации и плану работы ФАО в области изменения климата.
Comprehensive peace will continue to elude Burundi as long as FNL remains militarily active and outside the peace process. Установление всеобъемлющего мира в Бурунди будет невозможно до тех пор, пока НОС будут продолжать боевые действия и оставаться вне рамок мирного процесса.
However, evidence on the impacts of various UA policies remains limited and - where available - results have been mixed. Вместе с тем накопленный опыт, свидетельствующий о влиянии различных инструментов политики по достижению всеобщего доступа, является ограниченным, и полученные пока результаты являются неоднозначными.
Finally, despite the high growth rates recorded over the past few years, the size of these new market segments remains relatively minor. И наконец, несмотря на высокие темпы роста в последние годы, размеры этих новых сегментов рынка пока нельзя назвать существенными.
However, the budget allocated to health services remains insufficient - an average of 6 per cent over the last three years. Тем не менее пока из государственного бюджета выделяется недостаточно средств на функционирование учреждений здравоохранения; в последние три года эти ассигнования в среднем составляли 6 процентов бюджета.
For as long as it remains undemocratic, it will continue to fail the vulnerable and defenceless. Так как до тех пор, пока он будет оставаться недемократичным, он по-прежнему не будет оправдывать надежд самых уязвимых и беззащитных слоев населения.
That recommendation, as well as others related to priority areas for sustainable development, remains to be seriously considered by the national authorities and their development partners. Эта рекомендация и другие рекомендации, касающиеся приоритетных областей устойчивого развития, пока еще не были серьезно рассмотрены национальными властями и их партнерами по развитию.
The digital divide between developing and developed economies remains in terms of Internet penetration (8.5 per cent versus 54.4 per cent in 2005). Цифровой разрыв по показателям проникновения Интернета между развивающимися и развитыми странами пока сохраняется (8,5% против 54,4% в 2005 году).
Yet, the principal development objective of poverty reduction largely remains to be translated into suitable macro-economic, fiscal and sectoral policies and programmes. Вместе с тем главная цель развития, связанная с сокращением нищеты, пока еще в значительной степени не нашла своего выражения в приемлемых макроэкономических, бюджетных и секторальных стратегиях и программах.
The substantial progress achieved through the international humanitarian effort in Darfur remains fragile, and the overall humanitarian situation is still extremely precarious. Несмотря на то, что в области международной гуманитарной деятельности в Дарфуре был достигнут значительный прогресс, такой прогресс пока отнюдь не является необратимым, и общая гуманитарная ситуация в этом районе все еще характеризуется исключительной нестабильностью.
While discrimination against women remains entrenched, and often legally permissible, women will continue to be prevented from active and equal participation in efforts to maintain and promote peace and security. До тех пор пока будет сохраняться, а нередко даже допускаться в законах дискриминация в отношении женщин, они так и будут лишены возможности активного и равноправного участия в мероприятиях по поддержанию и укреплению мира и безопасности.
The United States remains aware of the possibility of making the optional declaration under article 14, but has not made any decision to do so. Соединенные Штаты знают о возможности сделать факультативное заявление по статье 14, но пока не приняли соответствующего решения.
As long as that remains true, I am not bothered in the least by whatever labels anyone else decides to affix to you. И до тех пор, пока так и остаётся, меня не волнует какие ярлыки кто-либо решит на тебя повесить.
Until I walk amongst you again as a free man, the Grand Budapest remains in your hands, as does its impeccable reputation. До тех пор пока я не вернусь к вам свободным, "Будапешт" остается в ваших руках, как и его безупречная репутация.
It remains to be seen whether a growing recognition of the grave economic and political dangers can lead to consensus on how to move forward to avoid a crisis. Пока еще не ясно, сможет ли растущее признание серьезности экономических и политических рисков привести к формированию консенсуса в отношении дальнейших действий в целях предотвращения кризиса.
This openly violates the provisions of United Nations General Assembly resolution 31/49, which requires both parties to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation in the islands while the sovereignty dispute between the two countries remains unresolved. Это является открытым нарушением положений резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой от обеих сторон требуется воздерживаться от принятия решений, которые могут повлечь за собой односторонние изменения в положении на островах, пока не найдено решение спора о суверенитете между двумя странами.
The United Nations appointed a change manager in the third quarter of 2011, and a significant amount of progress has now been made, but a benefits realization plan remains to be finalized. В третьем квартале 2011 года Организация Объединенных Наций назначила управляющего процессом преобразований, и к настоящему времени в этой области был сделан существенный прогресс, но разработка плана реализации преимуществ пока не завершена.