Примеры в контексте "Remains - Пока"

Примеры: Remains - Пока
A formula that would bring together the governing and main extra-parliamentary opposition parties thus remains elusive. Учитывая сказанное, следует признать, что формула возможного объединения правящей партии и основных партий внепарламентской оппозиции пока не найдена.
For most countries, it remains important to maintain fiscal stimulus measures until a marked recovery is taking place. Для большинства стран по-прежнему важно сохранить меры налогово-бюджетного стимулирования до тех пор, пока не начнется заметное оживление экономики.
As long as the R2P concept remains hazy and undefined, it will remain up for grabs and open to manipulation. До тех пор пока концепция остается туманной и неопределенной, велика вероятность ее своевольной трактовки и открытого манипулирования ею.
In accordance with article 16 of the OP-CAT, this report remains confidential until such time as the authorities of Sweden request its publication. В соответствии со статьей 16 ФП-КПП, настоящий доклад остается конфиденциальным до тех пор, пока просьбу о его опубликовании не представят власти Швеции.
Action on other aspects of the six-point plan remains partial and, while difficult to assess, does not yet amount to the clear signal expected from the Syrian authorities. Меры по другим аспектам плана из шести пунктов по-прежнему принимаются лишь частично, и их пока еще нельзя охарактеризовать как четкий сигнал, который ожидается со стороны сирийских властей, хотя масштаб принимаемых мер оценить сложно.
However, we request that this meeting remains open until an appropriate conclusion is reached during the remainder of this United Nations session. Однако мы просим о том, чтобы это заседание оставалось открытым до тех пор, пока за оставшееся время работы этой сессии Организации Объединенных Наций не будут сделаны соответствующие выводы.
Although efforts have been made to prevent mother-to-child transmission, implementation of a comprehensive gender-sensitive approach to combating HIV/AIDS remains to be achieved. Несмотря на то, что были предприняты усилия по предотвращению передачи вируса от матери к ребенку, всеобъемлющий подход к борьбе с ВИЧ/СПИДом, учитывающий гендерные аспекты, пока не применялся.
The challenges are also enormous in maintaining international attention in areas where peace remains fragile unless sustained through a multidimensional approach to peace, thus minimizing the risk of relapse into conflict. Важной задачей также является поддержание неослабного внимания международного сообщества к тем районам, где сохраняется нестабильная обстановка, до тех пор, пока она не стабилизируется благодаря использованию многоаспектного подхода к обеспечению мира, что позволит свести к минимуму опасность возобновления конфликта.
However, the Committee remains concerned that children who are unlawfully in Australian territory are still automatically placed in administrative detention - of whatever form - until their situation is assessed. Вместе с тем Комитет продолжает испытывать обеспокоенность тем, что дети, незаконно находящиеся на австралийской территории, все еще в той или иной форме автоматически помещаются в центры административного задержания до тех пор, пока их ситуация не прояснится.
This is an issue that must remain on the agenda of the Council as long as the death toll from the indiscriminate use of these weapons remains a sad reality. Этот вопрос должен оставаться в повестке дня Совета до тех пор, пока будет сохраняться трагическая реальность гибели людей вследствие неизбирательного использования этих видов оружия. Председатель: Я благодарю представителя Ямайки за любезные слова в мой адрес.
During this time, the virus does not produce any progeny, it remains inactive until external stimuli-such as light or stress-prompts it to activate. В течение этого времени вирус не даёт начала потомкам и остаётся неактивным до тех пор, пока внешний стимул - например, свет или стресс, не активирует его.
To what extent those pre-Doha positions have been altered following the Fourth Ministerial Conference remains to be seen. Пока еще не ясно, в какой степени эти существовавшие до Конференции в Дохе позиции изменились после четвертой Конференции министров.
But as we continue to change the nature of the greatest environment on our planet, how we'll adapt in the future remains to be seen. Но, поскольку мы по-прежнему изменяем природу самой большой экосистемы нашей планеты, то пока ещё неизвестно, как мы приспособимся в будущем.
One of the pending tasks remains the selection of delegates for youth, women, civil society and the southern Al-Hirak. Одна из пока не решенных задач - это выбор делегатов от молодежи, женщин, гражданского общества и базирующегося в южной части страны движения «Аль-Хирак».
A lot of work remains before an unstable upload, for example upgrades do not work and reconfiguration depends on removing the old directory first. Перед загрузкой в нестабильный дистрибутив нужно ещё довольно много сделать. Например, обновление пакета пока работает неправильно, а для переконфигурирования нужно сначала удалить старый каталог.
When searching for quality hotel accommodation Greece offers many choices and remains to be a favourite destination for many holidaymakers. Мы видели к ему то во время вашего пребывания здесь каждая потребность и желание буквальн на ваших ногах тем пока на празднике или на ваших отключениях buisiness.
Technological evolution, including efforts to "reengineer" some systems for greater security, might eventually change that, but, for now, it remains the case. Технологическая эволюция, в том числе усилия, направленные на «перестроение» некоторых систем с целью повышения их безопасности, может, в конечном итоге, изменить данное положение вщей, но пока что дело обстоит именно так.
The practical implementation of such policies, however, has been slow and their promise remains unfulfilled for countless excluded and marginalized people. На практике осуществление этих программ, однако, шло медленно, и надежды на то, что они помогут улучшить положение миллионов социально незащищенных и обездоленных людей, пока не оправдались.
High migration within the CIS region is facilitated by the common history and geographic proximity of countries, visa-free border crossings and Russian language that remains the main means of addition, the relatively similar system of vocational education promotes labour migration. Этому способствует историческая общность, территориальная близость, безвизовый режим пересечения границ, сохраняющийся пока в качестве средства общения русский язык, относительно сходные системы профессионального образования.
A Pegasus rocket containing their remains was launched on April 21, 1997, and remained in orbit for six years until it burned up in the atmosphere. 7 граммов праха Лири были отправлены 21 апреля 1997 года на орбиту Земли ракетой «Пегас», где они пребывали 6 лет, пока не сгорели в атмосфере.
No risk factor is more dangerous for a currency than policymakers' refusal to face fiscal realities; until European officials do, the euro remains vulnerable. Для валюты самым опасным риском является отказ руководителей, ответственных за принятие политических решений, признать существующую фискальную реальность. До тех пор пока европейцы не сделают этого, евро останется уязвимым.
The current talks aim to replace the expired 1997 PCA, which remains in force by mutual consent pending a new accord. Целью текущих переговоров является замена предыдущего соглашения, срок действия которого истёк в 1997г., и которое оставалось действительным по взаимному согласию сторон, пока новое соглашение находится на рассмотрении.
The Security Council Counter-Terrorism Committee cannot genuinely help the Member States while its Executive Directorate remains separate from the United Nations Office on Drugs and Crime Terrorism Prevention Branch. С этой ситуацией мириться нельзя. Контртеррористический комитет Совета Безопасности не может оказывать подлинную помощь государствам, пока его Исполнительный директорат действует отдельно от Службы по вопросам борьбы с терроризмом Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
Since Kosovo's declaration of independence, UNMIK continues to operate on the understanding that resolution 1244 remains in force, unless the Security Council decides otherwise. После провозглашения независимости Косово МООНК продолжает осуществлять свою деятельность при том понимании, что резолюция 1244 остается в силе до тех пор, пока Совет Безопасности не примет иного решения.
This arrest warrant remains valid as Mr. Saker is a fugitive. Этот ордер на арест будет оставаться в силе до тех пор, пока г-н Сакер не будет обнаружен.