He remains under total sedation so he does not suffer from the severe pain. |
Он пока находится под общим наркозом во избежание болевого шока. |
As long as they keep the beam powered from home the weapon remains operational. |
Да. До тех пор пока они могут поддерживать луч, оружие продолжает работать. |
Whether the implementation of this source of finance is feasible in the short to medium term remains a subject for further exploration. |
Ответ на вопрос о том, реально ли создание такого источника финансирования в краткосрочной или среднесрочной перспективе, пока еще зависит от результатов дополнительных исследований. |
Consequently, credit growth remains unchecked until an unforeseen event triggers China's "Lehman" moment. |
В связи с этим рост кредитования будет оставаться неограниченным до тех пор, пока непредвиденное событие не заставит повториться историю Lehman в Китае. |
The directionality is maintained as long as the device remains powered. |
Их задача заключается в том, чтобы выжить до тех пор, пока двигатель не будет готов. |
Pending the consolidation and expansion of these developments, full donor support remains crucial. |
До тех пор, пока не удастся закрепить и развить успехи, достигнутые благодаря этим изменениям, всесторонняя поддержка со стороны доноров будет по-прежнему иметь крайне важное значение. |
The Orumiyeh Church remains open, but only one religious ceremony is allowed per week. |
Пока еще открыта церковь в Урмие, однако там разрешается отправлять религиозные обряды лишь раз в неделю. |
It remains to be seen whether this border crossing point, once completed, will meet integrated border management requirements. |
Будет ли этот пункт пересечения границы удовлетворять требованиям комплексного пограничного контроля с завершением строительных работ, сказать пока трудно. |
The unit remains insufficiently staffed and hiring commitments have yet to be honoured. |
Штат СГРД до сих пор не укомплектован полностью, а планы по назначению в него новых сотрудников пока не приобрели конкретных очертаний. |
Even though some bracketed language remains, this is very encouraging to us in our work. |
Даже несмотря на то, что пока еще остаются формулировки, взятые в скобки, это, тем не менее, весьма вдохновляющий результат в нашей работе. |
Unfortunately, Mr. Francis Ona remains non-committal. |
К сожалению, Фрэнсис Она пока что не берет на себя никаких обязательств. |
While women enjoy the right to vote, their representation in political life, although growing, remains modest. |
Тем не менее, хотя они и имеют одинаковое с ними право голоса и не взирая на постепенной рост числа их представителей, в общественной жизни они пока представлены достаточно скромно. |
The fifth and final case before the Court of First Instance involving a party on the Consolidated List remains pending. |
Что касается пятого и последнего дела, находящегося на рассмотрении суда первой инстанции и затрагивающего включенную в Сводный перечень сторону, то решение по нему пока не принято. |
In the Windows menu, there is a list of detached windows which exists only if at least one dialog remains open. |
В меню Диалоги есть список Откреплённых диалогов, который существует только пока открыт хотя бы один диалог. |
He became, and remains, the youngest man to win the Olympic gold in figure skating. |
Он стал первым и пока единственным бразильцем, выигравшем олимпийское золото в беговых дисциплинах. |
The position at the end of December, however, remains uncertain. |
Вместе с тем прогнозы в отношении сальдо денежной наличности на конец декабря пока остаются неопределенными. |
When responses are inadequate, the office is queried and the recommendation remains open until satisfactory action is demonstrated. |
Если ответы отделения недостаточно полные, его просят дать разъяснения, а рекомендация остается открытой до тех пор, пока не подтверждается принятие удовлетворительных мер. |
The process is repeated until the oxidation-reduction potential remains unchanged or decreases over a sufficiently long period of time. |
Процесс повторяют до тех пор, пока окислительно- восстановительный потенциал будет оставаться неизменным или будет уменьшаться в течение достаточно длительного времени. |
The matter remains under review until such time as the organization formally develops and implements a comprehensive environmental policy and management strategy. |
Этот вопрос будет постоянно находиться в поле зрения руководства до тех пор, пока Организация не обеспечит официальную разработку и внедрение комплексной природоохранной политики и стратегии рационального природопользования. |
We maintain that this resolution remains valid until its goals and objectives are achieved. |
Мы вновь заявляем, что эта резолюция сохраняет свою силу до тех пор, пока не будут реализованы поставленные в ней цели и задачи. |
Although a truly efficient, selective targeted delivery system remains elusive, considerable progress has been made. |
Хотя создание поистине эффективной системы направленной доставки препарата к ткани или органу-мишени пока еще остается нерешенной задачей, в этой области был достигнут значительный прогресс. |
The process continues until a stage is reached where the pensions-to-contributions ratio stops rising and remains constant. |
Этот процесс продолжается до тех пор, пока в системе ни достигается неизменный баланс, при котором разница между размером пенсий и отчислений перестает расти и сохраняется на постоянном уровне. |
For now, UNMIK remains the principal international guarantor of the rule of law in Kosovo. |
Пока же МООНК остается основным международным гарантом законности и правопорядка в Косово. Совету известно о желании Европейского союза развернуть собственную миссию по обеспечению правопорядка в Косово в рамках, предусмотренных резолюцией 1244. |
Yet its true potential as a means of socio-economic organization remains to be fully harnessed, and the model itself to be better understood by the larger global development community. |
Однако ее подлинный потенциал в качестве одного из средств социально-экономической организации пока не задействован в полной мере, а сама модель пока не получила должной оценки со стороны более широких слоев глобального сообщества, занимающегося вопросами развития. |
Meanwhile, Jahar remains hospitalized - and no date yet has been set for his arraignment. |
Джохар остаётся в больнице и дата вызова в суд пока не определена. |