The General Assembly may wish to take note of the balance of funds in the amount of $7,702,600 that remains under the construction-in-progress account as of 30 June 2000 and decide to retain those funds in that account until it considers all related matters. |
США остается на счету текущих строительных работ по состоянию на 30 июня 2000 года и постановит сохранить эти средства на этом счету, пока не будут рассмотрены все смежные вопросы. |
The Board recognizes that the basic issue to be resolved remains the source of funding requirements, beyond the issue of the legal agreements on the swing space, and that until these two issues are settled, the scheduling and cost of the other activities may be affected. |
Комиссия признает, что помимо вопроса о юридических договоренностях в отношении подменных помещений главным нерешенным вопросом остается вопрос об источнике финансирования потребностей и что, до тех пор пока эти два вопроса не будут решены, останется открытым и вопрос о графике работ и расходах на другие виды деятельности. |
This impression remains and we note that access to sites has so far been without problems, including to those that had never been declared or inspected, as well as to presidential sites and private residences. |
Это впечатление сохраняется, и мы отмечаем, что в плане доступа к объектам проблем пока не возникало, что относится и к доступу к тем объектам, которые ранее не декларировались и не инспектировались, а также к президентским объектам и частным резиденциям. |
While the Committee acknowledges the efforts of the State party to address and combat trafficking in women and children, the Committee remains concerned about this phenomenon, and about the lack of prevention and protection mechanisms for victims, including rehabilitation schemes. |
Признавая предпринятые государством-участником усилия в целях выдачи проживающим в Словении гражданам других республик бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии разрешений на постоянное проживание в Словении или предоставления им словенского гражданства, Комитет тем не менее по-прежнему обеспокоен положением лиц, которые пока еще не урегулировали свой статус в государстве-участнике. |
"While life remains to us... we will not cease to do what lies in our power... to avert the greatest calamity... that has ever threatened mankind." |
"Пока мы живы, мы не перестанем делать всё, чтобы предотвратить угрозу уничтожения, нависшую над человечеством." |
Entertainment Weekly's Ken Tucker gave the pilot a B, stating that "it remains to be seen whether the new Melrose will become as giddily addictive as its predecessor - but it's off to a promisingly dizzy start." |
Кен Такер из Entertainment Weekly оценил пилотный эпизод на «B», заметив, что «пока до конца не ясно - станет ли новое шоу таким же увлекательным, как его предшественник, но начало было многообещающим». |
If 4, 5, 6, 8, 9 or 10 are rolled on the come out roll, the point is established - the bet remains on the table until either a 7 or the point are rolled again. |
Если при первом броске в раунде выпадает 4, 5, 6, 8, 9 или 10, то устанавливается пункт - ставка остается на столе до тех пор, пока снова не выпадет пункт или 7. |
However, as a programme of debt relief, their usefulness remains limited unless it is applied to a sizeable part of outstanding debt and debt stock reduction extended to a larger number of countries. |
Однако их полезное значение как программы облегчения бремени задолженности будет оставаться ограниченным до тех пор, пока они не будут применяться к значительной части невыплаченного долга, а политика уменьшения задолженности не будет применяться в отношении большего числа стран. |
As Secretary-General Boutros-Ghali put it in his report entitled "An Agenda for Peace": "Our vision cannot really extend to the prospect opening before us as long as our financing remains myopic". 1 |
Как отметил Генеральный секретарь Бутрос-Гали в своей "Повестке дня для мира": "Мы не сможем полностью увидеть открывающиеся перед нами перспективы, пока в вопросах финансирования мы будем оставаться близорукими". |
Due to the shortage of available insecticides and the spread of insecticide resistance, the targeted use of DDT for residual spraying in rotation with other insecticides remains a viable option for resistance management until a new alternative to DDT and pyrethroids is found. |
Из-за нехватки доступных инсектицидов и распространения резистентности к инсектицидам целевое применение ДДТ для опрыскивания при чередовании с другими инсектицидами по-прежнему является надежным вариантом преодоления резистентности до тех пор, пока не будут найдены новые альтернативы ДДТ и пиретроидам. |
This suspension of duties and taxes remains in place until the goods either exit the customs territory concerned, are transferred to an alternative customs regime or the duties and taxes are paid and the goods enter free circulation. |
Такая приостановка взимания пошлин и налогов действует до тех пор, пока товары не покинут соответствующую таможенную территорию, не будут перемещены в зону действия альтернативного таможенного режима или не будут уплачены пошлины и налоги и товары не поступят в свободное обращение. |
Therefore, as long as the national security law and anti-national and anti-reunification law remains in place, it is impossible to achieve national reconciliation and unity and realize contacts and exchanges between the North and South of Korea. |
Поэтому до тех пор, пока будет сохраняться закон о национальной безопасности и закон, направленный против национального объединения и воссоединения, невозможно будет добиться цели национального примирения и единства и осуществлять контакты и обмены между Севером и Югом Кореи. |
It also remains to be seen how strong the Euro will be relative to the dollar and the yen and whether the dollar-Euro exchange rate will be more or less volatile than the dollar-deutsche mark rate. |
Неясно пока и то, насколько сильно евро будет привязан к доллару и иене и будет ли курс обмена доллара на евро более или менее изменчивым по отношению к курсу обмена доллара на немецкую марку. |
It also wishes to remind the Government of its responsibilities under articles 13 and 14 of the Declaration to investigate promptly, thoroughly and impartially all alleged cases of enforced disappearance for as long as the fate of the victim remains unclarified and to bring the perpetrators to justice. |
Она также напоминает правительству о его обязательствах в соответствии со статьями 13 и 14 Декларации безотлагательно, тщательно и беспристрастно расследовать все предполагаемые случаи насильственного исчезновения до тех пор, пока не будет выяснена судьба жертв и преданы суду лица, ответственные за совершение актов насильственного исчезновения. |
ORC indicated that returnees who have not regulated their status (citizenship and residence) and are entitled to housing provision, cannot have their rights respected as long as their citizenship remains unresolved in the Republic of Croatia. |
ОРХ указал, что права возвращенцев с неурегулированным статусом (в отношении гражданства и места проживания), имеющих право на обеспечение жильем, не могут соблюдаться, пока не будет решена проблема их гражданства в Республике Хорватия. |
"Until information of the contrary, it should be noted that there is, as yet, not a denunciation of the existing guarantee, and the IRU declared that all issued Carnets are valid and that the list of Customs offices assigned for TIR remains unchanged." |
"Следует отметить, что пока, до удостоверения обратного, аннулирование существующей гарантии не произведено, и, как заявил МСАТ, все выданные книжки являются действительными, а перечень таможен, назначенных для целей МДП, остается без изменений". |
Taking into consideration that the demand for funding from the Quick Start Programme trust fund remains high and given that there are some Strategic Approach stakeholders requesting support for the first time and some approved projects that have not yet been financed from the trust fund, |
принимая во внимание, что спрос на финансирование из Целевого фонда Программы ускоренного "запуска" проектов остается высоким, что некоторые заинтересованные субъекты осуществления Стратегического подхода впервые обращаются с просьбой об оказании поддержки и что некоторые утвержденные проекты пока еще не были профинансированы по линии Целевого фонда, |