This goal remains unmet owing to a variety of structural shortcomings whose convergence limits the possibility of delivering high-quality health services to all women and young people in Argentina. |
Эта цель пока еще не достигнута по причине целого ряда структурных недостатков, масштабы которых ограничивают возможность предоставления высококачественных медицинских услуг для всех женщин и молодых людей в Аргентине. |
Authors of urgent action requests shall ensure that the Committee receives updated information timely for as long as the fate of the person sought remains unresolved. |
Авторы просьб о принятии срочных мер должны обеспечивать своевременное получение Комитетом обновленной информации до тех пор, пока не будет установлена судьба разыскиваемого лица. |
A public sector wage hike has been proposed in a few countries, most notably Lebanon, since 2012, but its impact on inflation projection remains uncertain. |
Нескольким странам, в особенности, Ливану начиная с 2012 года, было предложено осуществить повышение заработной платы в государственном секторе, однако ожидается, что ее воздействие на прогнозы в отношении инфляции пока остается неопределенным. |
The only thing that remains now is the beast. |
поэтому руины - запретная зона, пока он тоже не заглохнет. |
We merely hold the property in trust throughout a sister's lifetime, or for as long as she remains with us. |
Мы просто храним имущество на протяжении жизни сестры или до тех пор, пока она остается с нами. |
However, it remains to be seen whether the slow start in 2005 will nevertheless result in another record year. |
Однако пока неясно, будет ли 2005 год столь же рекордным с учетом замедления, которое было отмечено в начале этого года. |
However, while some elements of quality control were introduced, the system as a whole remains to be implemented as conceived. |
Тем не менее, хотя некоторые элементы контроля за качеством были внедрены, система в целом - в том виде, в котором она задумывалась, пока не внедрена. |
Its impact in terms of time and costs saved remains to be assessed. |
Оценка экономии времени и средств, достигнутой благодаря использованию этой системы, пока не оценена. |
While Abe remains in the city, you'll have to transcribe his letters and Abigail's and put them both into the drop. |
Пока Эйб будет в городе, ты будешь расшифровывать письма, его и Эбигейл, и класть их в тайник. |
So long as she remains a nun, she will never be touched. |
Пока она монахиня, никто не тронет её. |
The third man remains invisible so long as Doug is dead. |
И так третий мужчина остается невидимым, пока Даг мертв |
Colonel Kennedy arrives within the hour. I promise Teal'c will be treated with dignity and respect for as long as he remains a guest of this facility. |
Полковник Кеннеди будет здесь через час, обещаю, к Тил'ком будут относиться с почтением и уважением, пока он будет оставаться нашим гостем, но кроме этого, я не могу ничего обещать. |
Participation by the Kosovo Serb representatives in the work of the Assembly remains uncertain; the Serbian List for Kosovo and Metohija has so far boycotted it. |
Сохраняется неопределенность в отношении участия в работе Скупщины представителей косовских сербов; фракция «Сербский список для Косово и Метохии» пока бойкотирует Скупщину. |
With an empty hand, we cannot negotiate with the United States, as long as its hostile policy towards my country remains unchanged. |
А ведь с пустыми руками мы бы не смогли вести переговоры с Соединенными Штатами, пока сохраняется неизменным их враждебный курс по отношению к моей стране. |
In the meantime, Posada remains subject to the order of removal issued by the immigration judge and is without legal status in the United States. |
А пока в отношении Посады сохраняется в силе ордер о его выдворении, выданный иммиграционным судьей, и он не имеет никакого правового статуса в Соединенных Штатах. |
Like meaningful debt relief, the expansion of free and fair international trade remains on the list of outstanding Monterrey Consensus goals to be achieved. |
Как и реальное облегчение бремени задолженности, расширение свободной и справедливой международной торговли остается в перечне целей Монтеррейского консенсуса, которые пока не достигнуты. |
It remains to be seen how the Ministry of Justice will implement the provisions of the new Law on Licensing with regard to disciplinary procedures and sanctions. |
Пока не ясно, каким образом министерство юстиции будет проводить в жизнь положения нового Закона о лицензировании, касающиеся дисциплинарных процедур и санкций. |
While welcoming the progress made in the area of education, the Committee remains concerned about the continuing high number of illiterates, particularly among women. |
С удовлетворением отметив достигнутый в области образования прогресс, Комитет тем не менее по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с пока еще значительным числом неграмотных лиц, в первую очередь женщин. |
In another area, the conclusion of a treaty banning the production and stocking of fissile material for military purposes remains a goal to be achieved. |
Переходя к еще одной области, отмечу, что пока не удается завершить разработку договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия. |
However, it remains an open question to what extent this judgement will be upheld by the appeal court which has considered the case. |
Однако пока не до конца ясно, в какой мере это решение будет поддержано апелляционным судом, который занимается рассмотрением этого дела. |
As long as the financial flow of the Organization remains shaky and unpredictable, we cannot expect it to be effective in delivering its mandates. |
И до тех пор, пока финансовое обеспечение Организации остается неустойчивым и непредсказуемым, мы не можем ожидать от нее эффективного выполнения ее мандатов. |
The registration number is tied to the vehicles VIN and remains unchanged, even after change of ownership, until the vehicle is scrapped or exported. |
Регистрационный номер связан с идентификационным номером транспортного средства (VIN) и остается неизменным даже после смены собственника, пока транспортное средство не будет утилизировано или зарегистрировано в другой стране. |
A man remains a man till he is interested in something new, sets himself interesting goals, enjoys victories and experiences difficult happiness of overcoming. |
Человек продолжает оставаться человеком до тех пор, пока он интересуется чем-то новым, ставит для себя интересные цели, испытывает радость побед и трудное счастье преодоления. |
And as long as it remains dormant in you and the others, you will have your freedom. |
И до тех пор, пока оно не проявится в вас и остальных, вы будете свободны. |
The computer she threatened me with is as real as the jeopardy we're in as long as it remains out there. |
Компьютер, которым она мне угрожала так же реален, как и опасность, в которой мы находимся, до тех пор, пока он не у нас. |