Примеры в контексте "Remains - Пока"

Примеры: Remains - Пока
This goal remains unmet owing to a variety of structural shortcomings whose convergence limits the possibility of delivering high-quality health services to all women and young people in Argentina. Эта цель пока еще не достигнута по причине целого ряда структурных недостатков, масштабы которых ограничивают возможность предоставления высококачественных медицинских услуг для всех женщин и молодых людей в Аргентине.
Authors of urgent action requests shall ensure that the Committee receives updated information timely for as long as the fate of the person sought remains unresolved. Авторы просьб о принятии срочных мер должны обеспечивать своевременное получение Комитетом обновленной информации до тех пор, пока не будет установлена судьба разыскиваемого лица.
A public sector wage hike has been proposed in a few countries, most notably Lebanon, since 2012, but its impact on inflation projection remains uncertain. Нескольким странам, в особенности, Ливану начиная с 2012 года, было предложено осуществить повышение заработной платы в государственном секторе, однако ожидается, что ее воздействие на прогнозы в отношении инфляции пока остается неопределенным.
The only thing that remains now is the beast. поэтому руины - запретная зона, пока он тоже не заглохнет.
We merely hold the property in trust throughout a sister's lifetime, or for as long as she remains with us. Мы просто храним имущество на протяжении жизни сестры или до тех пор, пока она остается с нами.
However, it remains to be seen whether the slow start in 2005 will nevertheless result in another record year. Однако пока неясно, будет ли 2005 год столь же рекордным с учетом замедления, которое было отмечено в начале этого года.
However, while some elements of quality control were introduced, the system as a whole remains to be implemented as conceived. Тем не менее, хотя некоторые элементы контроля за качеством были внедрены, система в целом - в том виде, в котором она задумывалась, пока не внедрена.
Its impact in terms of time and costs saved remains to be assessed. Оценка экономии времени и средств, достигнутой благодаря использованию этой системы, пока не оценена.
While Abe remains in the city, you'll have to transcribe his letters and Abigail's and put them both into the drop. Пока Эйб будет в городе, ты будешь расшифровывать письма, его и Эбигейл, и класть их в тайник.
So long as she remains a nun, she will never be touched. Пока она монахиня, никто не тронет её.
The third man remains invisible so long as Doug is dead. И так третий мужчина остается невидимым, пока Даг мертв
Colonel Kennedy arrives within the hour. I promise Teal'c will be treated with dignity and respect for as long as he remains a guest of this facility. Полковник Кеннеди будет здесь через час, обещаю, к Тил'ком будут относиться с почтением и уважением, пока он будет оставаться нашим гостем, но кроме этого, я не могу ничего обещать.
Participation by the Kosovo Serb representatives in the work of the Assembly remains uncertain; the Serbian List for Kosovo and Metohija has so far boycotted it. Сохраняется неопределенность в отношении участия в работе Скупщины представителей косовских сербов; фракция «Сербский список для Косово и Метохии» пока бойкотирует Скупщину.
With an empty hand, we cannot negotiate with the United States, as long as its hostile policy towards my country remains unchanged. А ведь с пустыми руками мы бы не смогли вести переговоры с Соединенными Штатами, пока сохраняется неизменным их враждебный курс по отношению к моей стране.
In the meantime, Posada remains subject to the order of removal issued by the immigration judge and is without legal status in the United States. А пока в отношении Посады сохраняется в силе ордер о его выдворении, выданный иммиграционным судьей, и он не имеет никакого правового статуса в Соединенных Штатах.
Like meaningful debt relief, the expansion of free and fair international trade remains on the list of outstanding Monterrey Consensus goals to be achieved. Как и реальное облегчение бремени задолженности, расширение свободной и справедливой международной торговли остается в перечне целей Монтеррейского консенсуса, которые пока не достигнуты.
It remains to be seen how the Ministry of Justice will implement the provisions of the new Law on Licensing with regard to disciplinary procedures and sanctions. Пока не ясно, каким образом министерство юстиции будет проводить в жизнь положения нового Закона о лицензировании, касающиеся дисциплинарных процедур и санкций.
While welcoming the progress made in the area of education, the Committee remains concerned about the continuing high number of illiterates, particularly among women. С удовлетворением отметив достигнутый в области образования прогресс, Комитет тем не менее по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с пока еще значительным числом неграмотных лиц, в первую очередь женщин.
In another area, the conclusion of a treaty banning the production and stocking of fissile material for military purposes remains a goal to be achieved. Переходя к еще одной области, отмечу, что пока не удается завершить разработку договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия.
However, it remains an open question to what extent this judgement will be upheld by the appeal court which has considered the case. Однако пока не до конца ясно, в какой мере это решение будет поддержано апелляционным судом, который занимается рассмотрением этого дела.
As long as the financial flow of the Organization remains shaky and unpredictable, we cannot expect it to be effective in delivering its mandates. И до тех пор, пока финансовое обеспечение Организации остается неустойчивым и непредсказуемым, мы не можем ожидать от нее эффективного выполнения ее мандатов.
The registration number is tied to the vehicles VIN and remains unchanged, even after change of ownership, until the vehicle is scrapped or exported. Регистрационный номер связан с идентификационным номером транспортного средства (VIN) и остается неизменным даже после смены собственника, пока транспортное средство не будет утилизировано или зарегистрировано в другой стране.
A man remains a man till he is interested in something new, sets himself interesting goals, enjoys victories and experiences difficult happiness of overcoming. Человек продолжает оставаться человеком до тех пор, пока он интересуется чем-то новым, ставит для себя интересные цели, испытывает радость побед и трудное счастье преодоления.
And as long as it remains dormant in you and the others, you will have your freedom. И до тех пор, пока оно не проявится в вас и остальных, вы будете свободны.
The computer she threatened me with is as real as the jeopardy we're in as long as it remains out there. Компьютер, которым она мне угрожала так же реален, как и опасность, в которой мы находимся, до тех пор, пока он не у нас.