Примеры в контексте "Remains - Пока"

Примеры: Remains - Пока
As long as law remains the form of normative regulation of social interaction, the rule of law is indispensable to human rights protection. До тех пор, пока закон остается формой нормативного регулирования социального взаимодействия, верховенство права будет необходимо для защиты прав человека.
In the Middle East, peace remains far from a reality. Установление мира на Ближнем Востоке по-прежнему пока далеко от реальности.
The above measure remains in force throughout the period of investigation by the Financial Analysis Committee. Вышеупомянутые меры остаются в силе до тех пор, пока Комитет по финансовому анализу не завершит свое расследование.
As long as demand remains strong, vulnerable populations will continue to be exploited. Поэтому уязвимые группы населения будут по-прежнему эксплуатироваться до тех пор, пока будет сохраняться устойчивый спрос.
The outlook for nuclear disarmament for the foreseeable future therefore remains bleak. Пока перспективы ядерного разоружения в обозримом будущем представляются слабыми.
As long as the conflict remains, the regional security in a significant part of the Maghreb will remain at risk. Пока этот конфликт сохраняется, региональная безопасность в значительной части Маг-риба будет по-прежнему находиться под угрозой.
Although the World Bank and the International Monetary Fund have recently released some financial resources, the bulk of the commitments remains unfulfilled. Хотя Всемирный банк и Международный валютный фонд недавно направили некоторые финансовые ресурсы, основные обязательства пока еще не выполнены.
It was concluded that the synergies concept remains theoretical and has not yet reached the local level. Был сделан вывод, что концепция синергического взаимодействия по-прежнему носит теоретический характер и пока не достигла местного уровня.
The Philippines remains committed to pursuing the many agreed but yet to be implemented measures towards achieving this goal. Филиппины сохраняют свою приверженность делу осуществления согласованных, но пока еще не выполненных мер по достижению этой цели.
However, the extent to which they will be successful in retaining young people in rural areas remains to be seen. Однако степень ее эффективности в удержании молодежи в сельских районах пока еще не определена.
Part-time work remains a typically female form of employment. Неполный рабочий день пока остается типично женской формой занятости.
Coverage in the ITDB of incidents involving radioactive sources is improving but remains less comprehensive than that for nuclear material. Охват в БДНТ аварий, связанных с радиоактивными источниками, расширяется, но он пока не такой всеобъемлющий, как сведения о ядерном материале.
That goal - modest, attainable and in the interest of both parties - remains elusive. Эта цель - скромная, достижимая и соответствующая интересам обеих сторон - остается пока нереализованной.
The health benefits of therapeutic cloning are hypothetical, inasmuch as the method itself remains mainly a hypothesis. Польза «терапевтического клонирования» для здоровья человека является чисто гипотетической, поскольку сам метод также представляет собой пока еще в основном гипотезу.
As long as the political situation remains uncertain, prospects are bleak for economic recovery. До тех пор пока политическая ситуация остается неопределенной, перспективы экономического восстановления будут оставаться мрачными.
A chronic challenge, however, remains to be addressed, namely funding. Тем не менее пока так и не найдено решение одной хронической проблемы, а именно - финансирования.
Although the Ministry of Justice has adopted a sectoral reform plan, its implementation remains slow. Хотя министерством юстиции был утвержден план реформы этого сектора, он реализуется пока медленными темпами.
The issue remains unresolved to date; Решение по этому вопросу пока не принято;
Despite the efforts of the international community, peace throughout the Middle East remains elusive. Несмотря на усилия международного сообщества, перспективы на достижение мира на Ближнем Востоке представляются пока слабыми.
This work must be concluded while Bosnia and Herzegovina remains in the Dayton era. Эта работа должна быть завершена пока Босния и Герцеговина еще находится в «эре Дейтона».
The Dayton Agreement, of course, remains the basis for the time being, but the so-called European perspective is increasingly gaining in importance. Конечно, Дейтонское соглашение пока остается основой, но так называемая европейская перспектива приобретает все большее значение.
Until then, Belgrade's refusal to cooperate in good faith remains a major impediment to the full implementation of resolution 1244. А пока что отказ Белграда сотрудничать в духе доброй воли продолжает оставаться одним из главных препятствий на пути полного осуществления положений резолюции 1244.
Despite the liberalization process, barriers to trade exist and real competition remains limited. Несмотря на процесс либерализации, барьеры в торговле сохраняются и реальная конкуренция пока носит ограниченный характер.
Experience in the design and operation of compliance regimes to promote better protection of the environment under MEAs remains limited. Пока еще накоплен лишь ограниченный опыт в области разработки и осуществления режимов соблюдения с целью более совершенной охраны окружающей среды в соответствии с МЭС.
It remains to be seen how this can be done. Пока еще не известно, каким образом можно было бы решить эту задачу.