Full implementation of all relevant Security Council resolutions remains the most essential, yet still unfulfilled task of UNPROFOR. |
Полное осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности остается наиболее важной, но пока не решенной задачей СООНО. |
The international situation remains yet complex and fluid, as zones of instability, conflict and tension seem to proliferate. |
Международное положение пока еще остается сложным и зыбким, ибо зоны нестабильности, конфликтов и напряженности, пожалуй, множатся. |
What will ultimately happen to the fissile materials once warheads are removed remains unclear. |
Пока еще не ясно, что же в конечном счете произойдет с расщепляющимися материалами после демонтажа боеголовок. |
So far, however, despite intense efforts by UNHCR, this process remains at a trickle. |
Однако пока, несмотря на активные усилия УВКБ, этот процесс не приобрел интенсивного характера. |
As long as it remains this way, it cannot form the basis for an international court's jurisdiction. |
Поэтому он пока еще не может служить основой для юрисдикции международного суда. |
However, whether the Government will implement other recommendations of the Ombudsman remains to be seen. |
Вместе с тем судить о том, выполнит ли правительство другие рекомендации Омбудсмена, пока преждевременно. |
Whether the Commission has significant freedom of action remains to be seen. |
Пока неясно, насколько значительной свободой действий располагает Комиссия. |
How long this can continue given the over-extension of local capacities remains to be seen. |
Пока неизвестно, как долго это может продолжаться, учитывая перенапряжение местных возможностей. |
No one can imagine such a peace as long as Lebanese soil remains illegally occupied by foreign troops. |
Невозможно представить такой мир до тех пор, пока ливанская земля остается незаконно оккупированной иностранными войсками. |
Before it is proven, it remains only an allegation. |
Пока оно не доказано, оно остается голословным. |
The threat remains while free will exists. |
Угроза остаётся, пока есть свобода воли. |
Yet the road to freedom and equality remains difficult and painful. |
Хотя дорога к свободе и равенству пока еще остается трудной и мучительной. |
So long as the island remains divided, it will remain a source of conflict and instability in the area. |
До тех пор, пока сохраняется разделение на острове, он будет являться источником конфликта и нестабильности в регионе. |
The mobilization of the necessary resources remains below the levels forecasted. |
Мобилизация необходимых ресурсов пока остается на уровне ниже предусмотренного. |
Meanwhile, the situation in this region, as well as in other environmental disaster areas, remains extremely serious. |
Пока же ситуация в этом районе так же, как и в других зонах экологического бедствия, остается крайне тяжелой. |
International law, not yet a law of solidarity, remains simultaneously heterogeneous and fragmentary. |
Международное право, пока еще не превратившееся в право солидарности, по-прежнему носит одновременно и неоднородный, и фрагментарный характер. |
As long as you retain that memory card, a key piece of evidence, the potential for blackmail remains. |
Пока у вас остается карта памяти, главная улика, вероятность повторного шантажа не исключена. |
The danger of escalation remains very real so long as violations of the Blue Line continue. |
Опасность эскалации положения будет по-прежнему весьма реальной до тех пор, пока будут иметь место нарушения «голубой линии». |
It remains unclear at this stage when or whether such an announcement will be made. |
Пока по-прежнему неясно, когда и будет ли вообще сделано такое заявление. |
The technology for mining polymetallic sulphides remains to be developed. |
Технология добычи полиметаллических сульфидов пока не разработана. |
Consequently, the mandate entrusted to the Working Group remains unfulfilled. |
Соответственно, и мандат Рабочей группы пока остается невыполненным. |
In the intervening period, and as long as the force remains in place, it will continue to provide assistance to humanitarian organizations. |
В предстоящий период и до тех пор, пока силы остаются в районе, Канада будет продолжать предоставлять помощь гуманитарным организациям. |
Whether and to what extent the Trial Chamber will succeed remains to be seen. |
Удастся ли Судебной камере сделать это и в какой степени, этот вопрос пока еще не ясен. |
As long as the US remains involved militarily in Afghanistan, access to facilities in Central Asia will remain important. |
До тех пор пока США сохраняют военное присутствие в Афганистане, доступ к инфраструктуре в Средней Азии также сохранит свою важность. |
Despite some advances, progress in the implementation of standards in Kosovo remains, so far, uneven. |
Несмотря на определенное продвижение вперед, прогресс в осуществлении стандартов в Косово остается пока неравномерным. |