| Full implementation of all relevant Security Council resolutions remains the most essential, yet still unfulfilled task of UNPROFOR. | Полное осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности остается наиболее важной, но пока не решенной задачей СООНО. |
| The international situation remains yet complex and fluid, as zones of instability, conflict and tension seem to proliferate. | Международное положение пока еще остается сложным и зыбким, ибо зоны нестабильности, конфликтов и напряженности, пожалуй, множатся. |
| What will ultimately happen to the fissile materials once warheads are removed remains unclear. | Пока еще не ясно, что же в конечном счете произойдет с расщепляющимися материалами после демонтажа боеголовок. |
| So far, however, despite intense efforts by UNHCR, this process remains at a trickle. | Однако пока, несмотря на активные усилия УВКБ, этот процесс не приобрел интенсивного характера. |
| As long as it remains this way, it cannot form the basis for an international court's jurisdiction. | Поэтому он пока еще не может служить основой для юрисдикции международного суда. |
| However, whether the Government will implement other recommendations of the Ombudsman remains to be seen. | Вместе с тем судить о том, выполнит ли правительство другие рекомендации Омбудсмена, пока преждевременно. |
| Whether the Commission has significant freedom of action remains to be seen. | Пока неясно, насколько значительной свободой действий располагает Комиссия. |
| How long this can continue given the over-extension of local capacities remains to be seen. | Пока неизвестно, как долго это может продолжаться, учитывая перенапряжение местных возможностей. |
| No one can imagine such a peace as long as Lebanese soil remains illegally occupied by foreign troops. | Невозможно представить такой мир до тех пор, пока ливанская земля остается незаконно оккупированной иностранными войсками. |
| Before it is proven, it remains only an allegation. | Пока оно не доказано, оно остается голословным. |
| The threat remains while free will exists. | Угроза остаётся, пока есть свобода воли. |
| Yet the road to freedom and equality remains difficult and painful. | Хотя дорога к свободе и равенству пока еще остается трудной и мучительной. |
| So long as the island remains divided, it will remain a source of conflict and instability in the area. | До тех пор, пока сохраняется разделение на острове, он будет являться источником конфликта и нестабильности в регионе. |
| The mobilization of the necessary resources remains below the levels forecasted. | Мобилизация необходимых ресурсов пока остается на уровне ниже предусмотренного. |
| Meanwhile, the situation in this region, as well as in other environmental disaster areas, remains extremely serious. | Пока же ситуация в этом районе так же, как и в других зонах экологического бедствия, остается крайне тяжелой. |
| International law, not yet a law of solidarity, remains simultaneously heterogeneous and fragmentary. | Международное право, пока еще не превратившееся в право солидарности, по-прежнему носит одновременно и неоднородный, и фрагментарный характер. |
| As long as you retain that memory card, a key piece of evidence, the potential for blackmail remains. | Пока у вас остается карта памяти, главная улика, вероятность повторного шантажа не исключена. |
| The danger of escalation remains very real so long as violations of the Blue Line continue. | Опасность эскалации положения будет по-прежнему весьма реальной до тех пор, пока будут иметь место нарушения «голубой линии». |
| It remains unclear at this stage when or whether such an announcement will be made. | Пока по-прежнему неясно, когда и будет ли вообще сделано такое заявление. |
| The technology for mining polymetallic sulphides remains to be developed. | Технология добычи полиметаллических сульфидов пока не разработана. |
| Consequently, the mandate entrusted to the Working Group remains unfulfilled. | Соответственно, и мандат Рабочей группы пока остается невыполненным. |
| In the intervening period, and as long as the force remains in place, it will continue to provide assistance to humanitarian organizations. | В предстоящий период и до тех пор, пока силы остаются в районе, Канада будет продолжать предоставлять помощь гуманитарным организациям. |
| Whether and to what extent the Trial Chamber will succeed remains to be seen. | Удастся ли Судебной камере сделать это и в какой степени, этот вопрос пока еще не ясен. |
| As long as the US remains involved militarily in Afghanistan, access to facilities in Central Asia will remain important. | До тех пор пока США сохраняют военное присутствие в Афганистане, доступ к инфраструктуре в Средней Азии также сохранит свою важность. |
| Despite some advances, progress in the implementation of standards in Kosovo remains, so far, uneven. | Несмотря на определенное продвижение вперед, прогресс в осуществлении стандартов в Косово остается пока неравномерным. |