Anyway, the question remains largely academic, so long as the "genuine link" regime mentioned in paragraph 2 remains in existence. |
В любом случае данный вопрос будет оставаться во многих отношениях чисто академическим, до тех пор пока будет существовать режим "реальной связи", упомянутый в пункте 2 выше. |
While nuclear weapons exist and while the future security environment remains so uncertain, the Government of the United Kingdom remains committed to retaining a credible minimum nuclear deterrent. |
До тех пор, пока существует ядерное оружие и пока безопасность будущего стоит под вопросом, правительство Соединенного Королевства твердо намерено оставить на вооружении минимум ядерных средств, необходимый для эффективного сдерживания. |
Noting some positive achievements, the report acknowledges that the proper functioning of institutional mechanisms for human rights protection and promotion remains a challenge, and that the level of implementation of the strategy remains unsatisfactory. |
В этом докладе отмечаются некоторые позитивные тенденции, но в то же время признается, что обеспечение нормального функционирования механизмов, обеспечивающих защиту и поощрение прав человека, остается сложной задачей, а успехи в деле реализации вышеупомянутой стратегии пока неудовлетворительные. |
The fact remains that most developing countries have not yet managed to establish good parliamentary governance with a positive impact on development. |
Вместе с тем большинству развивающихся стран не удалось пока наладить правильное парламентское управление, которое оказывало бы положительное влияние на развитие. |
The Government's door remains open to negotiation so long as the agreement on cessation of hostilities remains accepted. |
Правительство сохраняет открытой возможность для переговоров пока выполняется соглашение о прекращении военных действий. |
I will not have Daniel's name tarnished while hers remains clean. |
Я не дам бросить тень на имя Дэниела, пока ее остается чистым. |
Nonetheless, Eric Chambers remains our prime suspect unless proof comes in that he isn't. |
И все-таки, Эрик Чамберс - наш главный подозреваемый, пока не докажете, что это не он. |
But until women evolve the ability to move objects they will... Physical strength remains a primary utility. |
Но пока женщины не обретут способность телепатически перемещать предметы - а они обретут - физическая сила останется главным преимуществом. |
Well, this clan remains under the charge of this man. |
Ну, пока что этот клан остается под властью этого человека. |
The agreement nevertheless remains in place, while an appeal against the ruling is pending. |
Тем не менее Соглашение остается в силе, пока рассматривается апелляция на данное решение. |
To date, the full potential of mainstreaming disability in international cooperation remains to be realized. |
К настоящему времени полный потенциал включения проблематики инвалидов в процесс международного сотрудничества пока не реализован. |
Nonetheless, the fundamental problem remains as long as there are no formal safeguards against such interventions. |
И все-таки, пока нет официальных гарантий, защищающих от такого вмешательства, эта важнейшая проблема остается нерешенной. |
A system of capacity-building mechanisms for technology and sustainable development has emerged within the United Nations system, although it remains fragmented. |
Внутри Организации Объединенных Наций появилась система механизмов по укреплению технологического потенциала в интересах достижения устойчивого развития, однако эта система носит пока раздробленный характер. |
While it remains outside the Kimberley Process, Liberian production threatens the credibility of the certification schemes in neighbouring States. |
Пока она остается вне Кимберлийского процесса, производство в Либерии угрожает ослабить доверие к системам сертификации в соседних государствах. |
This line of enquiry remains in its early stages. |
Проработка этого направления следствия пока еще находится на начальных этапах. |
Market access (reduction of high tariffs on agriculture products) remains to be effectively addressed. |
Эффективное решение пока не найдено и в вопросе доступа к рынкам (снижение высоких тарифов на сельскохозяйственную продукцию). |
For that reason a small international team remains for the time being to assist the mayor and the Council. |
По этой причине в городе пока находится небольшая международная группа для оказания помощи мэру и Городскому совету. |
However, accurate reporting of incidents remains problematic and figures concerning the number of casualties remain uncertain. |
Однако получение точных данных об этих инцидентах по-прежнему затруднено и точное число жертв пока определить невозможно. |
That is why no one can solve this issue as long as the hostile policy of the United States remains unchanged. |
Вот почему эту проблему не разрешить никому, пока будет оставаться неизменным враждебный курс Соединенных Штатов. |
My delegation remains concerned that the process of generating aviation and ground transportation units has not been successful so far. |
Моя делегация по-прежнему обеспокоена тем, что пока не удалось добиться успеха в формировании подразделений воздушного и наземного транспорта. |
South Africa remains the only country thus far to have agreed to the inclusion of a human rights expert in a CTED country visit. |
Южная Африка остается пока единственной страной, согласившейся на включение в состав страновой группы ИДКТК эксперта по правам человека. |
But a peaceful Kenya remains by far the preferred option. |
Однако пока предпочитаемым вариантом остается мирная Кения. |
This, as the HIV/AIDS practice section of this chapter discusses, remains a challenge for UNDP. |
Это остается пока не решенной задачей для ПРООН, о чем будет говориться в разделе настоящей главы, посвященном борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
While the disease remains undetected, patients will die. |
Пока болезнь не обнаружена, пациенты будут умирать. |
In 2006, governors have so far reported eradication of nearly 3,000 hectares, although this remains to be verified. |
В 2006 году губернаторы пока что сообщили о выкорчевывании почти 3000 гектаров, хотя эти данные еще надо проверить. |