Примеры в контексте "Remains - Пока"

Примеры: Remains - Пока
The situation in Somalia remains volatile and the Djibouti process has yet to deliver the improvement in security that we are all working for. Ситуация в Сомали по-прежнему остается нестабильной, и Джибутийский процесс пока не привел к улучшению обстановки в плане безопасности, к чему мы все столь стремимся.
Although the epidemiological situation of HIV/AIDS in Gabon is not yet considered very alarming, it nevertheless remains worrisome, given the country's small population. Хотя эпидемиологическая ситуация в Габоне пока не рассматривается, как очень тревожная, она, тем не менее, по-прежнему внушает беспокойство, учитывая малочисленное население страны.
Despite numerous reports from the media and international organizations, the role played by organized crime in the trade in human organs and tissues remains poorly understood. Несмотря на многочисленные сообщения, поступающие из средств массовой информации и от международных организаций, пока еще нет надлежащего понимания роли организованной преступности в торговле органами и тканями человека.
Meanwhile, mutual confidence among the Bosniacs, the Croats and the Serbs remains the key for achieving lasting peace and stability in Bosnia and Herzegovina. А пока главным фактором обеспечения прочного мира и стабильности в Боснии и Герцеговине по-прежнему является установление взаимного доверия между боснийцами, хорватами и сербами.
There was, however, modest growth in Bulgaria and the former Yugoslav Republic of Macedonia, although in the former industry remains in severe recession. В то же время был отмечен умеренный рост в Болгарии и бывшей югославской Республике Македонии, хотя болгарская промышленность пока еще не вышла из глубокого экономического спада.
The international community has a responsibility to deal carefully with a situation that remains fragile and an emerging nation that is clearly yet vulnerable. На международное сообщество возложена ответственность за обеспечение внимательного подхода к ситуации, которая продолжает оставаться нестабильной, и к находящемуся на этапе становления государству, которое, безусловно, пока уязвимо.
He also stated that the question of reconciliation with the Aboriginal peoples remains outstanding, because it affects the foundations of the Australian State and conflicting cultural values. Он также подчеркнул, что проблема примирения с аборигенным населением пока еще остается в повестке дня, поскольку она затрагивает сами основы австралийского государства и противостоящие друг другу культурные ценности.
The cap on nuclear proliferation remains unshielded and there are suggestions that the number of threshold States may potentially be on the rise. Ограничение распространения ядерного оружия пока еще не гарантировано, и высказывается мнение о том, что число «пороговых» государств в перспективе может возрасти.
However, East Timor will need continued resources as people re-establish their livelihoods and as long as the prospect of large additional refugee returns remains. Вместе с тем Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в ресурсах, пока люди не наладят свою жизнь и пока будет сохраняться вероятность массовых возвращений новых беженцев.
But while encouraging, these activities still do not suffice, since as long as the community remains unable to eradicate these weapons entirely, the danger persists. Однако, хотя результаты такой деятельности воодушевляют, их, тем не менее, недостаточно, ибо опасность такого оружия сохраняется до тех пор, пока той или иной общине не удастся искоренить его полностью.
However, it remains to set up a mechanism for effective implementation of and follow-up to the recommendations, and we call for this to be done. Однако пока у нас нет механизма обеспечения эффективного осуществления рекомендаций и контроля за таким осуществлением, и мы призываем к его созданию.
Another inconsistency is the growing emphasis on strengthening non-proliferation regimes, particularly through the Security Council, while progress in achieving nuclear disarmament remains elusive, which is disheartening. Еще одна непоследовательность заключается в том, что сейчас усиливается акцент на укреплении режимов нераспространения, в особенности через Совет Безопасности, в то время как в области ядерного разоружения прогресса пока не отмечается, что вызывает сожаление.
NEW YORK - Although the outcome remains uncertain, Afghanistan's presidential election has demonstrated that the Afghan people yearn for more accountable leadership. НЬЮ-ЙОРК. Хотя их результаты пока не ясны, но президентские выборы в Афганистане продемонстрировали, что афганский народ хотел бы иметь более ответственное руководство.
However, the interpretation of consultation, an issue often debated between staff and administration, remains without a concrete and satisfactory definition. Тем не менее, хотя вопрос о толковании термина «консультации» часто обсуждается в ходе диалога между персоналом и администрацией, конкретного и удовлетворительного определения ему пока не дано.
The extent to which the HIPC process will serve as the first step on a new development path remains to be seen. Пока не ясно, насколько процесс по линии инициативы в интересах БСВЗ послужит первым шагом, позволяющим вступить на новый путь развития.
In a global economy, it remains to be seen if randomness of shocks, particularly economic and social, increase or not. В условиях глобальной экономики пока еще не ясно, возрастает или нет степень непредсказуемости потрясений, особенно экономических и социальных.
Despite these encouraging developments, the process of the political and economic stabilization of the Central African subregion remains vulnerable and is not yet irreversible. Несмотря на эти обнадеживающие изменения, процесс политической и экономической стабилизации в центральноафриканском субрегионе по-прежнему уязвим и пока еще не стал необратимым.
However, in many countries, the impact of such measures, especially on the poor and vulnerable, remains to be seen. Однако во многих странах пока еще неясны последствия введения таких мер, особенно для бедных и уязвимых слоев населения.
To the extent that this remains the case, countries will treat financial stability as a secondary interest - just as they treated inflation when monetary policy was subject to direct government intervention. До той поры, пока эта ситуация остается неизменной, страны будут рассматривать финансовую стабильность как вторичный интерес - точно так же, как они обращались с инфляцией, когда монетарная политика была подвержена прямому вмешательству со стороны государства.
But, while Europe no doubt remains important for asserting both common and national interests, it is no longer a project of the future. Однако пока Европа, без сомнения, остается важной для утверждения как общих, так и национальных интересов, она больше не является проектом будущего.
It is, however, regrettable that to a large extent, the progress made in these areas in most developing countries remains modest. Однако вызывает сожаление тот факт, что прогресс, достигнутый в большинстве развивающихся стран, пока что остается в основном еще скромным.
Despite Putin's so far unsuccessful fight against terrorism, his popularity remains high, so he has the political capital to make tough internal reforms. Несмотря на пока неудачную борьбу Путина с терроризмом, его популярность остается высокой, так что у него есть политический капитал для проведения жестких внутренних реформ.
The realization of the primary objectives of the Programme - to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic conditions in the least developed countries - so far remains elusive. Пока не удалось осуществить основные цели Программы - остановить и обратить вспять процесс ухудшения социально-экономических условий в наименее развитых странах.
So long as this Organization remains the creation of the nation-State system with its in-built self-interest, it cannot be expected to perform differently. Пока эта Организация остается системой, состоящей из национальных государств, которые имеют собственные интересы, нельзя ожидать, что она будет действовать каким-либо иным образом.
As long as the present old Armistice system remains unchanged, peace and security can by no means be guaranteed on the Korean peninsula. До тех пор, пока существующий в настоящее время старый режим перемирия будет сохраняться неизменным, мир и безопасность на Корейском полуострове не могут быть никоим образом гарантированы.