Completing a complex (household, matrix format) questionnaire online remains as yet somewhat unique and possibly considered by some as a novelty. |
Заполнение сложного переписного листа (домохозяйства, матричный формат), в интерактивном режиме пока еще достаточно уникально и, возможно, воспринимается некоторыми как нововведение. |
Obviously, their resolve remains unfulfilled. |
Эта решимость пока явно не реализована. |
It remains to be seen how the new provisions of the Convention against Corruption will have an impact on the practice of asset recovery. |
Пока неясно, какое влияние на практику возвращения активов будут оказывать новые положения Конвенции против коррупции. |
While OIOS recognizes that the provision of IMDIS services is not within the Department's remit, an alternative remains to be found. |
Хотя УСВН признает, что оказание услуг по линии ИМДИС не относится к компетенции Департамента, альтернативы пока не найдено. |
The work of the United Nations Special Committee on Decolonization remains unfinished. |
Специальный комитет Организации Объединенных Наций по деколонизации пока не завершил свою работу. |
Despite the advances in new approaches to local government the shift of power to local authorities remains unfinished. |
Несмотря на успехи, достигнутые в связи с новыми подходами к местному самоуправлению, переход полномочий к местным органам власти пока не завершен. |
The identity and intent of those firing in this incident remains unclear. |
Личности и намерения стрелявших в ходе данного инцидента пока не установлены. |
He remains free pending the Supreme Court's decision on his appeal. |
Он пока находится на свободе в ожидании решения Верховного суда по его апелляции. |
For that reason, a disappearance remains under active consideration by the Working Group until the case is clarified. |
По этой причине Рабочая группа продолжает активно заниматься каждым случаем исчезновения, пока не будут выяснены соответствующие факты. |
It remains unclear what direction the humanitarian affairs segment should take with regard to transition. |
Пока неясно, какого подхода к переходу должен придерживаться Совет при рассмотрении гуманитарных вопросов на своих сессиях. |
So long as the nuclear Powers do not live up to that commitment, the non-proliferation system remains in jeopardy. |
И пока ядерные державы не выполняют этого обязательства, системе нераспространения продолжает угрожать опасность. |
As long as chronic, structural food insecurity and problems of physical security remain, vulnerability to further food crises remains critically high. |
До тех пор пока будут сохраняться хронические структурные проблемы, связанные с отсутствием продовольственной и физической безопасности, вероятность возникновения новых продовольственных кризисов будет оставаться чрезвычайно высокой. |
It remains to be seen how the law will be implemented. |
Пока еще неясно, как этот закон будет проводиться в жизнь. |
Our point of departure must be that any resolution adopted by the General Assembly remains valid until otherwise decided. |
Мы должны исходить из того, что любая принятая Генеральной Ассамблеей резолюция остается в силе, пока не принято решение об обратном. |
The working methods of the Security Council cannot be improved as long as its structure remains unchanged. |
Совет Безопасности не сможет усовершенствовать методы своей работы до тех пор, пока его структура будет оставаться неизменной. |
What East Timor has achieved thus far remains fragile and reversible. |
Пока достижения Восточного Тимора носят хрупкий характер и их нельзя считать необратимыми. |
Leasing serves as a self-financing instrument for SMEs, as long as the equipment remains productive. |
Пока оборудование остается производительным, лизинг служит для МСП инструментом самостоятельного финансирования. |
Although antiretroviral treatment has significantly prolonged life and reduced the suffering of AIDS victims, access to antiretroviral treatment remains extremely low. |
Несмотря на то, что противоретровирусная терапия в значительной степени продлевает жизнь и уменьшает страдания жертв СПИДа, доступность противоретровирусной терапии остается пока крайне низкой. |
While it remains, the Security Council will be effective only in preserving the interests of its permanent members. |
Пока она сохраняется, Совет Безопасности будет эффективным лишь в том, что касается охраны интересов его постоянных членов. |
The United Nations reform process will be incomplete as long as the Security Council remains unchanged. |
Процесс реформы Организации Объединенных Наций будет неполным до тех пор, пока не произойдет изменений в Совете Безопасности. |
The current difficulties prove that the process of peace and national reconciliation remains fragile. |
Нынешние трудности доказывают, что процесс установления мира и национального примирения пока нестабильный. |
The convoy was originally planned for 21 to 29 July and remains pending. |
Первоначально срок движения автоколонны был намечен на 21 - 29 июля, однако решение по ней пока не принято. |
Yet hope remains while the Company is true. |
Но надежда есть, пока вы верны вашему Братству. |
The status-of-forces agreement with the Government of Eritrea in respect of UNMEE remains to be signed. |
Соглашение о статусе сил в отношении МООНЭЭ с правительством Эритреи пока остается неподписанным. |
Where actually keeping the transitory body of the Virgin while remains a riddle. |
Где на самом деле покоиться бренное тело Богородицы пока остается загадкой. |