Примеры в контексте "Remains - Пока"

Примеры: Remains - Пока
But so long as security remains nuclearized and security order entrenched in a continuum between non-proliferation and disarmament, everyone must face the imperative of multilateral work leading to nuclear disarmament on a longer-term perspective. Но пока безопасность сохраняет ядерную природу, а структура безопасности коренится в преемственности между нераспространением и разоружением, каждому приходится сталкиваться с императивом многосторонней работы в перспективе ядерного разоружения в долгосрочном ракурсе.
A national corrections commission has not yet been established by the Government, and advance in the establishment of a juvenile facility remains slow. Правительство пока не создало национальную комиссию по исправительным учреждениям, а работы по созданию учреждения для несовершеннолетних по-прежнему идут медленно.
The 30 June target date for a finalized agreement on a line that constitutes the border remains in effect, but the accomplishment of this objective is not assured. Намеченная на 30 июня дата разработки окончательного соглашения о линии границы пока остается в силе, но достижение этой цели не гарантировано.
However, unless the Afghan leadership remains fully committed to the agreement and implements all its provision a lasting peace cannot be obtained. Однако до тех пор, пока афганское руководство не продемонстрирует твердой решимости добиваться осуществления соглашения и всех его положений, установление прочного мира не представляется возможным.
So long as the current practice remains in place, the annual report of the Council must include detailed information on the discussions held behind closed doors. До тех пор, пока существует нынешняя практика, ежегодный доклад Совета должен включать в себя подробную информацию о дискуссиях, проходивших за закрытыми дверями.
As in the case of donor-supported industries in countries such as Uganda, the sustainability of Ethiopia's subsidized floriculture industry remains to be seen. Как и в случае поддерживаемых донорами отраслей в таких странах, как Уганда, устойчивость субсидируемой отрасли цветоводства Эфиопии пока что не ясна.
For example, it remains to be ascertained whether they have any greater ease or difficulty than men in gaining recognition of their credentials. Так например, пока еще не установлено, легче или труднее им по сравнению с мужчинами получить признание своего диплома об образовании.
Under the Scheme, the verification of right of abode claims is conducted whilst the person making the claim remains outside Hong Kong. Согласно действующему правилу, проверка обоснованности ходатайств о праве на проживание проводится в период, пока ходатайствующее лицо находится вне пределов Гонконга.
Moreover, the supply side needs to be addressed - as long as bribery remains an acceptable business practice, the incentives to engage in corrupt practices continue to exist. Кроме того, если взглянуть на ситуацию с точки зрения предложения, а не спроса, то до тех пор, пока взяточничество будет оставаться допустимым методом ведения бизнеса, стимулы для коррупционных действий никуда не исчезнут.
I also draw your attention to the HIV/AIDS situation in Madagascar, where the prevalence rate was 0.1 per cent in 2007 and remains low. Я хотел бы также обратить ваше внимание на положение с ВИЧ/СПИДом, показатель распространенности которых на Мадагаскаре пока остается невысоким - так, в 2007 году он составлял 0,1 процента.
However, the systematic and effective integration of gender into humanitarian responses has not yet been achieved and much remains to be done. Однако систематический и эффективный учет гендерных аспектов при оказании гуманитарной помощи пока еще не обеспечен, и в этой связи еще предстоит многое сделать.
While gender mainstreaming remains a most viable means of achieving gender equality and women's empowerment, the implementation of the strategy itself varies. Несмотря на то, что обеспечение учета гендерных аспектов, как и прежде, является одним из важнейших средств достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, прогресс в реализации самой стратегии пока еще является неравномерным.
This stigmatization is unique to women and will prevent the achievement of equality in society as long as the issue remains unattended. Подобные стереотипы распространяются исключительно на женщин, и до тех пор пока эта проблема остается нерешенной, добиться равенства в обществе не представляется возможным.
Although the use of environmentally related taxes is not new, their full potential to raise revenue and discourage unsustainable activity remains untapped. Хотя использование связанных с экологией налогов и не является чем-то новым, их способность увеличивать доход и побуждать к отказу от неустойчивой деятельности пока еще до конца не изучена.
This remains an interim measure in place while the Government of the Sudan considers the Operation's request for an independent radio broadcast licence. Эта договоренность остается временной мерой, действующей до тех пор, пока правительство Судана не рассмотрит заявку Операции на самостоятельную радиовещательную лицензию.
The payments are not limited as long as the status of the child remains unaltered and it is within 18 years of age. Выплаты никак не ограничиваются до тех пор, пока статус ребенка остается неизменным и до достижения им 18-летнего возраста.
As far as sanitation is concerned, the rate of access to improved facilities remains low (31.7 per cent). Что касается бытовой канализации, то доступ к улучшенным системам удаления стоков пока остается незначительным (31,7%).
The issue of bundling small projects into a larger bankable project remains a significant problem, one for which a solution has not been developed. Объединение мелких проектов в один более крупный и приемлемый для финансирования проект по-прежнему остается серьезной проблемой, решение которой пока не найдено.
The decision on the issue of mootness and on whether the Federal Court has jurisdiction to hear the case remains pending. Решение по вопросу о спорности и о том, имеет ли Федеральный суд полномочия рассматривать это дело, пока еще не принято.
Building consensus among national and international actors on the usefulness of including women in the recovery dialogue, however, remains a challenge. В то же время пока не удается достичь консенсуса среди национальных и международных участников в отношении целесообразности вовлечения женщин в диалог по вопросам восстановления.
Uncertainty over the Commission's funding, however, remains a significant concern. Wealth-sharing Однако серьезной проблемой пока является неопределенность в отношении порядка финансирования работы Комиссии.
Given that the security aspect remains unaddressed, however, the international community must act to ensure the sustainable use of outer space. Однако с учетом того, что вопрос безопасности пока остается открытым, международному сообществу необходимо принять соответствующие меры для обеспечения устойчивого использования космического пространства.
No security measure can justify the terrible humanitarian impact of their use, which remains a risk while such horrible devices continue to exist. Никакие меры безопасности не могут оправдать ужасные гуманитарные последствия его применения, угроза которого сохраняется, пока сохраняется такое бесчеловечное оружие.
This is a positive development, though it remains to be seen how the Committee takes into account the Ombudsperson's observations. Это позитивный шаг, хотя пока еще рано судить о том, в какой мере выводы омбудсмена учитываются Комитетом.
The construction of the wall remains incomplete; 434 kilometres of a planned 707 kilometres has been completed (61.4 per cent). Строительство стены еще не закончено: из запланированных 707 километров пока завершено 434 (61,4 процента).