Примеры в контексте "Remains - Пока"

Примеры: Remains - Пока
Although this amount remains insufficient, the creation of the budget item and the amount of its funding demonstrate that the Government of Ecuador attaches importance to the allocation of resources for improving the operation of the country's rehabilitation centres. Хотя этой суммы пока недостаточно, само появление бюджетной статьи и ее размер доказывают, что эквадорское правительство весьма заинтересовано в выделении ассигнований на улучшение функционирования реабилитационных центров страны.
The exact classification of the cases is not clear from the information provided; however, for three of the cases verdicts were handed down during the first half of 2006 and judgement of sentence remains pending. Однако из полученной информации непонятна точная классификация этих дел, поскольку обвинительные приговоры по трем делам были вынесены в первой половине 2006 года, а решения об определении наказания пока приняты не были.
We should not be overly concerned about this, as long as it remains clear to us that all parties remain committed and that the delay does not threaten the peace process. Мы не должны быть этим чрезмерно озабочены, пока у нас имеется уверенность в том, что все стороны в конфликте сохраняют приверженность его урегулированию и что данная задержка не угрожает мирному процессу.
As indicated in paragraph 4 above, this initial structure is currently being modified, though the approved new structure remains to be promulgated in a Secretary-General's bulletin. Как было указано выше в пункте 4, эта первоначальная структура в настоящее время преобразуется, хотя одобренная новая структура пока еще не опубликована в бюллетене Генерального секретаря.
There also remains significant inequity in the conditions of service of Secretariat staff assigned to a non-family location as compared to those of their colleagues in the funds and programmes serving in the same location. Остается также пока нерешенной проблема существенного неравенства в условиях службы сотрудников Секретариата, приписанных к «несемейным» местам службы, по сравнению с их коллегами, работающими в фондах и программах в одном и том же месте службы.
However, as long as individual United Nations entities retain the right to release data independently, overall accountability for statistical matters within the United Nations remains ill defined. Тем не менее, до тех пор, пока отдельные подразделения Организации Объединенных Наций будут сохранять за собой право публикации данных независимо друг от друга, общая ответственность за деятельность в области статистики в рамках Организации Объединенных Наций будет по-прежнему недостаточно определена.
Owing to the large number of students (over 1,000 during the largest conference to date), identifying conference space remains a challenge. Поскольку эти конференции собирают большое число школьников (более 1000 на крупнейшей пока конференции), место для ее проведения все еще не найдено.
Much remains to be done to standardize state and municipal legislation, and state congresses still need to issue or modify regulations to support and promote genuine respect for the linguistic rights of indigenous peoples and their communities. Пока же предстоит пройти долгий путь, прежде чем будет достигнуто единообразие законов, применяемых государственными и муниципальными органами, и прежде чем конгрессы штатов внесут соответствующие поправки и изменения в законодательство, которые на практике содействовали бы соблюдению языковых прав коренных народов и их общин.
While it is remarkable that as many as 114 States from all regions of the globe have joined the Statute, the fact remains that large parts of the world's population are for the time being outside the protection offered by the ICC system. Замечательно, что уже 114 государств из всех регионов мира присоединились к Статуту, но, тем не менее, большие сегменты населения мира пока еще лишены защиты, предоставляемой системой МУС.
Cooperation among the relevant agencies, including NATO, EUFOR, the Office of the High Representative, the Intelligence-Security Agency of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska police, has been excellent, and will continue for as long as Mladic remains on the run. Сотрудничество между компетентными учреждениями, включая НАТО, СЕС, Управление Высокого представителя, Управление разведки и безопасности Боснии и Герцеговины и полицию Республики Сербской, было на высоком уровне и будет оставаться таковым до тех пор, пока Младич находится на свободе.
In that regard, the view was expressed that as long as the Conference on Disarmament remains in deadlock, efforts on non-discriminatory and universally accepted transparency and confidence-building measures could be stepped up. В этой связи было высказано мнение, что пока Конференция по разоружению не может выйти из тупика, можно было бы активизировать усилия по разработке недискриминационных и общепризнанных мер транспарентности и укрепления доверия.
It is hard to imagine any effective implementation of the arms embargo while central authority remains so weak and so many arms are drawn into the country to protect the drug trade. Трудно представить себе эффективное соблюдение эмбарго на поставки оружия до тех пор, пока центральная власть будет оставаться такой слабой, а в страну будет поступать такое большое количество оружия для охраны наркоторговли.
No matter where in the world, we will do all we can to avert conflict, to avert war, so long as there remains a glimmer of hope of maintaining peace, for winning over peace. Везде и повсюду в мире мы будем делать все возможное для предотвращения конфликтов и военных действий до тех пор, пока у нас будет сохранятся проблеск надежды на сохранение и защиту мира.
Similarly, quite a few are expected to continue to face more restricted access to capital inflows, while the level of official development assistance remains short of the commitments made as part of the global partnership for development. Точно также ожидается, что довольно много стран будут по-прежнему сталкиваться с ограниченностью притока капитала, пока объем официальной помощи в целях развития не достигнет уровня, предусмотренного обязательствами в контексте глобального партнерства в целях развития.
Although separate agreements may be reached on various agenda items, most United Nations mediators adopt the rule of "nothing is agreed until everything is agreed" to ensure that latitude for trade-offs on priority issues remains. Хотя по различным пунктам повестки дня могут быть выработаны отдельные договоренности, большинство посредников Организации Объединенных Наций применяет правило «ничто не согласовано, пока все не согласовано» для того, чтобы оставить поле для маневра в целях поиска компромисса по главным вопросам.
It remains to be seen whether the reform will indeed limit IMF conditionality to the Fund's mandated areas of work or if it will only lead to operational rather than substantive changes to conditionality. Пока неясно, действительно ли эта реформа позволит ограничить выдвигаемые МВФ условия официальными областями деятельности Фонда либо повлечет за собой лишь технические, но не принципиальные изменения в этих условиях.
Despite the many challenges facing Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) regime and the failure of the 2005 NPT Review Conference, a convergence of views among the States parties remains distant. Несмотря на все усилия по преодолению многочисленных проблем, с которыми сталкивается режим Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), и неудачи Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО, пока не удается согласовать мнения его государств-участников.
Because it has not been adopted by the City Council, and is unlikely to be endorsed in an election year, the Office of the High Representative remains the primary protector of the Statute until such time as local bodies formally enact it. Поскольку Устав не был принят городским советом и вряд ли будет одобрен в год проведения выборов, Управление Высокого представителя и впредь будет главным защитником этого устава, пока местные органы официально не утвердят его.
The regulatory changes and privatization of NIC have so far not led to significant structural changes in the insurance sector, which remains dispersed and limited to a few general products (cars, buildings and liability). Изменения в нормативно-правовой сфере и приватизация НСК пока не привели к значительным структурным преобразованиям в секторе страхования, деятельность которого по-прежнему характеризуется разрозненностью, а предложение ограничено несколькими общими продуктами (автострахование, страхование строений и страхование ответственности).
Despite phenomenal economic progress in Azerbaijan, our full potential - and thus the full potential of the Caspian region - cannot be realised while the conflict remains unresolved. Несмотря на достигнутый в Азербайджане феноменальный экономический прогресс, мы не сумеем реализовать в полном объеме свои потенциальные возможности, а значит и все потенциальные возможности Каспийского региона до тех пор, пока не будет урегулирован этот конфликт.
The additional functions of the member of the Commission as special rapporteur continue, as long as the individual remains a member of the Commission, until the Commission has completed its work on the topic. Дополнительные функции, возлагаемые на члена Комиссии в качестве специального докладчика, сохраняются пока Комиссия не завершит работу над соответствующей темой при условии, что это лицо продолжает являться ее членом.
However, women's dependence on abortion as a birth control method remains fairly high, although it is tending to decline (91.9 abortions per 1,000 births in 1999; 94.1 in 2000; 88.5 in 2001 and 77.6 in 2002). Однако зависимость женщин от аборта как метода регуляции рождаемости пока продолжает оставаться достаточно высокой, хотя имеет тенденцию к снижению (1999 год - 91,9; 2000 год - 94,1; 2001 год - 88,5; 2002 год - 77,6 абортов на 1000 родов).
The completion of the draft does not stop the process of harmonizing the principles and the legal substance of the draft, and pending its deliberation, Indonesia remains open to any constructive input providing expertise for the improvement of the Bill. Завершение работы над законопроектом не означает прекращения процесса согласования отраженных в нем принципов и его правового содержания, и, пока идет его обсуждение, Индонезия остается открытой для любых конструктивных предложений относительно использования экспертных знаний для улучшения этого документа.
The cantons report these proceedings on a voluntary basis - there is no legal basis for this reporting requirement - and the information remains on the list until a judgement in the first instance has been passed. Кантоны сообщают о таких случаях на добровольной основе - нет юридической базы для того, чтобы от них этого можно было требовать, и информация о них хранится в реестре до тех пор, пока суд первой инстанции не вынесет решения.
So long as the correct interpretation has not been established, the conditional interpretative declaration remains in a legal vacuum and it is impossible to determine whether it is a mere interpretation or a reservation. До тех пор, пока не будет определено точное толкование, условное заявление о толковании остается в юридическом вакууме, и невозможно определить, о чем идет речь: о простом толковании или об оговорке.