Примеры в контексте "Remains - Пока"

Примеры: Remains - Пока
The same applies if the ship or aircraft has been used to commit any such act, so long as it remains under the control of the persons guilty of that act. Это относится также к судну или летательному аппарату, которым пользовались для совершения таких действий, до тех пор пока они остаются под властью лиц, виновных в этих действиях.
The mission was of the view that the continued presence of MINUSTAH troops and police remains critical to the maintenance of a secure and stable environment, pending further progress in developing the capacity of Haitian authorities to maintain security and public order without external assistance. Члены миссии пришли к мнению о том, что дальнейшее присутствие воинских и полицейских контингентов МООНСГ будет иметь решающее значение для обеспечения безопасной и стабильной обстановки, пока не будет достигнуто дальнейшего прогресса в укреплении способности властей Гаити обеспечивать безопасность и общественный порядок без помощи извне.
That historic achievement, however, remains fragile, as the peace consolidation process in the Central African Republic continues to face major challenges and as those institutions are not always functioning as effectively as they should. Однако это историческое достижение пока не приобрело прочного характера, поскольку процесс укрепления мира в Центральноафриканской Республике по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями и эти учреждения не всегда функционируют так эффективно, как хотелось бы.
There was in fact a first, small increase of investment in the last quarter of 1997, but whether this fragile beginning will lead to a sustained recovery remains to be seen. Первое незначительное увеличение капиталовложений произошло фактически в последнем квартале 1997 года, однако пока еще трудно сказать, приведет ли это к устойчивому оживлению экономики.
The statement of work for the issuance of the request for proposal was submitted to the Procurement Division in March 2010, for which the process remains pending. Техническое задание, необходимое для направления просьбы о предоставлении предложения, было представлено Отделу закупок в марте 2010 года, и пока что данный процесс не закончился.
It remains to be seen what mechanisms will be put in place by the Government of the Democratic Republic of the Congo to mitigate the apparently considerable risk of the fraudulent issuance of existing documentation and forthcoming mineral certificates by Congolese Government agents. Пока неясно, какие механизмы будут введены в действие правительством Демократической Республики Конго для уменьшения потенциально большого риска подделки существующей документации и будущих сертификатов на минеральное сырье конголезскими государственными чиновниками.
With the exception of Madagascar, where the crisis remains unresolved, these facilitation efforts, empowered by increasingly strong regional frameworks against unconstitutional changes of government, have been critical in paving the way to a return to constitutional order. За исключением Мадагаскара, где кризис пока не урегулирован, эти посреднические усилия, подкрепляемые все более эффективными региональными механизмами по борьбе с неконституционной сменой правительства, сыграли решающую роль в подготовке почвы для восстановления конституционного порядка.
While that remains the case, the embargo on the export of such technology to other States in the region of the Middle East should be lifted. Пока это так, эмбарго на экспорт таких технологий в другие государства в районе Ближнего Востока следует отменить.
As the identity of the perpetrators is still unknown and there are no suspects in custody, the case remains with the preliminary investigative judge of the military court. Поскольку личность нападавших до сих пор неизвестна и пока никто не задержан, дело находится на рассмотрении судьи по предварительным расследованиям Военного трибунала.
This remains in force for one year unless the Commission decides to cancel it earlier; Предупреждение остается в силе в течение одного года до тех пор, пока его не отменит Комиссия;
In the area of controlling major diseases, the goal of reducing the incidence of malaria by half has long since been realized, but the situation with regard to the prevention and treatment of HIV/AIDS and tuberculosis remains unstable and new challenges are arising. Что касается борьбы с основными заболеваниями, то цель сокращения наполовину числа случаев заболевания малярией уже была достигнута, однако пока еще является нестабильной ситуация в отношении предотвращения и лечения ВИЧ/СПИДа и туберкулеза и возникают новые проблемы.
It is an open question as to whether violent extremism in northern Nigeria remains localized or is linked more closely to groups operating in the Sahel. Пока еще не установлено, носят ли насильственные экстремистские действия в Северной Нигерии локальный характер или они более тесно связаны с действиями групп, присутствующих в Сахеле.
Notwithstanding that St Kitts and Nevis is not yet a Party to all of the instruments, it remains dedicated to continuing to adopt best practices which foster human rights. Хотя Сент-Китс и Невис пока еще не являются участником всех договоров, они намерены и впредь применять наилучшую практику, способствующую поощрению прав человека.
At the same time, as no information has yet been collected to assess implementation rates, the United Nations performance in this regard remains slightly below average. В то же время, поскольку пока не было получено никакой информации для оценки показателей выполнения рекомендаций, степень эффективности Организации Объединенных Наций в этой области остается несколько ниже средней.
However, the effectiveness of the mechanism remains to be seen and the European Commission is seeking to strengthen multilateral mechanisms, including the Energy Charter, to better coordinate global energy policy among consumer, transit, and producer nations. Вместе с тем об эффективности этого механизма еще говорить пока рано, и Европейская комиссия стремится к укреплению многосторонних механизмов, включая Энергетическую хартию, для улучшения координации глобальной энергетической политики среди потребителей, транзитеров и производителей.
Until that issue is clarified, draft article 4 remains disconnected, having no clear object and serving no clear purpose. Пока этот вопрос не выяснен, проект статьи 4 остается бессвязным, поскольку он не имеет никакой ясной цели и не служит никакой ясной цели.
This prohibition remains in force until after sufficiently long period has expired after giving notice of the decision on the challenge to all participants in the procurement proceedings in accordance with article [64 (...)] to allow appeal of the decision. Такой запрет остается в силе, пока не истечет достаточно продолжительный срок после направления всем участникам процедур закупок уведомления о решении относительно оспаривания в соответствии со статьей [64 (...)], чтобы обеспечить возможность обжалования этого решения.
The effect of a temporary exemption is that discrimination covered by the exemption is not unlawful under the Act while the exemption remains in force. Вследствие предоставления временного освобождения тот вид дискриминации, которого касается данное освобождение, не считается противозаконным в соответствии с Законом о ДПП до тех пор, пока оно остается в силе.
A return to the vigorous growth of the period 2000-2007 would be a quite important development; that remains problematic, however, given the damage caused by the current economic slowdown to the region's financial systems and Government fiscal positions. Возврат к активному росту периода 2000 - 2007 годов стал бы весьма важным событием, но пока это представляется затруднительным с учетом ущерба, нанесенного финансовым системам и состоянию государственных бюджетов стран региона текущим экономическим спадом.
It remains to be seen to what extent the authorities will accept the numerous recommendations emerging from the review and how they will substantiate follow-up measures as a consequence of the review. Пока еще не ясно, в какой мере руководство этой страны воспримет многочисленные рекомендации, сделанные в результате упомянутого обзора, и каким образом они будут объяснять меры, которые будут приняты по итогам обзора.
As long as that covenant remains unfulfilled, peace will remain elusive, for peace cannot take hold in a land where injustice prevails. До тех пор пока это обязательство не будет выполнено, мир будет оставаться несбыточной мечтой, поскольку мир не может быть обеспечен на земле, где отсутствует справедливость.
Although the plan remains under evaluation and discussions are ongoing among the parties concerned, the initiative represents an important confidence-building measure that could serve to increase coordination and improve the efficacy of crisis management. Хотя такой план находится пока в стадии проработки и между сторонами еще продолжаются переговоры, эта инициатива представляет собой важную меру укрепления доверия, которая может способствовать улучшению координации и повышению эффективности в урегулировании кризисных ситуаций.
Verify that the ESC malfunction indicator again illuminates to signal a malfunction and remains illuminated as long as the engine is running or until the fault is corrected. Следует убедиться в том, что индикатор неисправности ЭКУ снова зажигается, указывая на наличие неполадки, и продолжает гореть до тех пор, пока работает двигатель или пока не устранена эта неполадка.
The Conference underlines that the objectives of the Convention will not be fully realized as long as there remains even a single state not party that could possess or acquire biological weapons. Конференция подчеркивает, что цели Конвенции не будут полностью достигнуты, пока остается хотя бы одно государство-неучастник, которое может обладать биологическим оружием или приобретать его.
Yet much remains to be done in terms of demining, destruction of stocks and the universalization of this important instrument, since key States possessing landmines still remain outside the framework of the Convention. И все же остается еще многое сделать, в том что касается разминирования, уничтожения запасов и универсального соблюдения этого важного документа, поскольку ключевые государства, обладающие наземными минами, пока остаются за рамками этой Конвенции.