Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Relation - Частности"

Примеры: Relation - Частности
Reference was made to the need for "greening" international financial markets, in particular in relation to environmental impact assessments. Было заявлено о необходимости «экологизации» международных финансовых рынков, в частности в отношении оценки воздействия на окружающую среду.
Especially the relation between emissions and ambient air quality is of the utmost importance. Крайне важное значение имеет, в частности, связь между выбросами и качеством окружающего воздуха.
How were their provisions applied, in particular in relation with the Convention? Как применяются их положения, и в частности те, которые изложены в самой Конвенции?
The importance of coordination between UNICEF and its partners was also addressed, in particular in relation to the Inter-Agency Standing Committee. Делегации также затронули вопрос о необходимости координации между ЮНИСЕФ и его партнерами, в частности в рамках Межучрежденческого постоянного комитета.
The mandates provided by the Bangkok Plan of Action were extensive in relation to the resources available, particularly in Subprogramme 9.3. Мандаты, определенные в Бангкокском плане действий, являются чрезвычайно обширными в сравнении с имеющимися ресурсами, в частности по подпрограмме 9.3.
The Social Fund for Development also has rehabilitation programs targeting disability, especially in relation to institutionalization, education, vocational training and infrastructure. Фонд социального развития также осуществляет программы реабилитации, ориентированные на инвалидов, в частности в отношении институционализации в области образования, профессионально-технического обучения и развития инфраструктуры.
In particular, the Committee recognized the will of the Government to engage in a process of law reform in relation to children's issues. В частности, Комитет оценил желание правительства провести реформу законодательства с учетом вопросов, касающихся положения детей.
I would like to reiterate my strong views in relation, in particular, to the functions and powers of the General Assembly. Я хотел бы вновь изложить свою решительную позицию в отношении, в частности, функций и полномочий Генеральной Ассамблеи.
The bill seeks, inter alia, to prohibit discrimination in relation to employment, education, and the provision of goods and services. Законопроект, в частности, направлен на запрещение дискриминации в области трудоустройства, обучения и предоставления товаров и услуг.
The Committee is concerned about the absence of national adoption standards, particularly in relation to foster and adoptive family screening. Комитет обеспокоен отсутствием национальных стандартов в отношении усыновления, в частности в отношении отбора опекунских и усыновляющих семей.
The Council would further recommend that the Commission convene a workshop to provide a forum for coalition of resources, particularly in relation to ICTs. Совет далее рекомендует Комиссии созвать рабочее совещание для обеспечения форума в целях объединения ресурсов, в частности в сфере ИКТ.
It implies changes in institutions, particularly the educational systems in relation to the new needs and concerns of society. Это сопряжено с преобразованием государственных учреждений, в частности образовательных систем, с учетом новых потребностей и интересов общества.
Significant progress had been achieved in relation to human rights, primarily in establishing universal norms and principles. В этой области был достигнут значительный прогресс, в частности были определены международные нормы и принципы, в разработке которых важнейшая роль принадлежала и принадлежит Организации Объединенных Наций.
In the long run, policy inaction in relation to youth unemployment in particular represents a major risk. В долгосрочной перспективе серьезный риск проистекает из бездействия властей, в частности в связи с проблемой безработицы среди молодежи.
Please inform the Committee on the measures taken to improve the national adoption standards, in particular in relation to adoptive family screening. Просьба проинформировать Комитет о мерах, принимаемых в целях повышения национальных стандартов в области усыновления, в частности применительно к проверке семей, желающих усыновить ребенка.
Please inform the Committee on the measures taken to improve the national adoption standards, in particular in relation to adoptive family screening. Пожалуйста, предоставьте Комитету информацию о мерах, принимаемых для улучшения национальных стандартов усыновления/ удочерения, в частности, в отношении отбора усыновляющих семей.
The Committee specifically asked the Government to confirm its position in relation to Case 33. Комитет, в частности, просил правительство подтвердить свою позицию в отношении сообщения ЗЗ.
These means of information gathering apply in particular in relation to communications from the public. Эти средства сбора информации применяются, в частности, по отношению к сообщениям от общественности.
It was highlighted that the Government was vigorously addressing the bottlenecks that existed in the judicial system particularly in relation to pre-trial detention. Было особо отмечено, что правительство принимает решительные меры по устранению существующих проблем в системе правосудия, в частности в связи с досудебным содержанием под стражей.
Accountability was considered a key issue in both general terms and in relation to the subject matter. Подотчетность была признана одним из ключевых вопросов в целом и в отношении предмета обсуждения, в частности.
Particularly, the debate has focused on the limits on freedom of opinion and expression in relation to religious sensitivities and minority groups. В частности, эти дискуссии сосредоточились на пределах свободы придерживаться мнений и их выражения в отношении деликатных религиозных вопросов и меньшинств.
The importance of strategic information-sharing, in particular in relation to thematic priorities, was noted. В связи с этим было отмечено важное значение стратегического обмена информацией, в частности в отношении тематических приоритетов.
There remains strong controversy over implementation, in particular in relation to extractive projects. Сохраняются значительные разногласия по вопросу об осуществлении, в частности в том, что касается проектов в области развития добывающих отраслей.
Moreover, concerns have been raised in relation to conditionalities and access, among others. Более того, выражается обеспокоенность, в частности, по поводу обусловленности и доступа.
The observer for ILO reported on its activities in relation to indigenous issues and in particular in relation to the 17 ratifications of Convention No. 169. Наблюдатель от МОТ проинформировал о деятельности его организации в связи с проблемами коренных народов и, в частности, в связи с тем, что 17 государств ратифицировали Конвенцию Nº 169.