Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Взаимоотношения

Примеры в контексте "Relation - Взаимоотношения"

Примеры: Relation - Взаимоотношения
The relation between science and policy is a two-way street. Взаимоотношения между наукой и политикой представляют собой своего рода улицу с двусторонним движением.
We are honest in what we say and in our desire for a new and peaceful relation. Мы честны в наших заявлениях и в нашем стремлении наладить новые, мирные взаимоотношения.
The paper by the Central Bank of Hungary considered the relation between producers and users of statistics during the transition period. В документе Центрального банка Венгрии анализируются взаимоотношения между производителями и пользователями статистических данных в переходный период.
In this regard, it is essential to explain the relation between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund. В этой связи совершенно необходимо прояснить взаимоотношения Комиссии по миростроительству с Фондом миростроительства.
Committee on Trade's procedures and relation with EXCOM Процедуры Комитета по торговле и его взаимоотношения с Исполкомом
Satellite accounts for human capital would describe in a coherent framework the relation between the different aspects of the education and training system, while preserving a link to the core accounts of the SNA. Вспомогательные счета для человеческого капитала могли бы описывать на согласованной основе взаимоотношения между различными аспектами системы образования и профессиональной подготовки с одновременным сохранением связи с основными счетами СНС.
What is the relation between the consignee and the 'responsible person'? Каковы взаимоотношения между грузополучателем и ответственным лицом?
Article 1, paragraph 2, and article 2 sought to clarify the relation between the protocol and the Convention. Пункт 2 статьи 1 и статья 2 призваны уточнить взаимоотношения между протоколом и Конвенцией.
Regarding their relation, his advisor Professor Robert Leiber wrote: Pius XII was very careful not to close any doors prematurely. Касательно их взаимоотношения, папский советник проф-р Роберт Лайбер (Robert Leiber) писал: Пий XII был очень сторожен, стараясь не закрыть какую-либо из дверей навсегда.
This standard supports the contractual relation manufacturer - client, so that ISO 2859-1 is used as a decision document and at the same time as a negotiation source. Этот стандарт подкрепляет контрактные взаимоотношения на уровне "производитель - клиент", т.е. стандарт ISO 2859-1 используется в качестве документа для принятия решений и в то же время в качестве инструмента переговоров.
The mutual relation between these tow bodies are defined by the Protocol on Mutual Cooperation between the SBS and Customs Service, thus providing for the appropriate cooperation between these two bodes. Взаимоотношения между этими двумя органами определяются Протоколом о взаимном сотрудничестве между ГПС и Таможенной службой, который предусматривает надлежащее сотрудничество между ними.
A difference essence between forms of the enterprises - exclusively "internal": an order of management, mutual relation and responsibility of founders, the authorised capital, etc. Суть разницы между формами предприятий - исключительно "внутренняя": порядок управления, взаимоотношения и ответственность учредителей, уставной фонд и т.п.
The problem is viewed as a practical one and it is noted that the relation between the FOB seller and the carrier is not very clear. Эта проблема рассматривается как проблема практического характера, и отмечается, что взаимоотношения между продавцом на условиях ФОБ и перевозчиком не являются вполне ясными.
For example, South Africa's relation to SADC, of fundamental importance to us, is a partnership very different from our partnership with the European Union. Например, взаимоотношения Южной Африки со СРЮА, имеющие для нас важнейшее значение, основаны на партнерстве, которое существенно отличается от партнерства с Европейским союзом.
The peace process under way should also aim at clarifying fundamental issues related to human rights, such as the relation between the State and religion, and the nature of the institutional framework of south Sudan. Продолжающийся мирный процесс должен быть также направлен на разъяснение таких основополагающих вопросов, связанных с правами человека, как взаимоотношения между государством и религией и характер организационно-правовой системы в южной части Судана.
A long-standing topic that has been studied in different forms and contexts is the relation between central and local government. / The Network was established in 1997. Одним из долгосрочных вопросов, который стал предметом анализа в различных формах и контекстах, являются взаимоотношения между центральным правительством и органами местного управления.
The relation between the law applicable in armed conflict and other treaties was complex, and further discussion on the draft article at the Commission's next session was advisable. Взаимоотношения между правом, применимым в вооруженных конфликтах, и другими договорами, сложны, и желательно провести дальнейшее обсуждение проекта статьи на следующей сессии Комиссии.
The fundamental underpinning of the Revised Family Code is thus the principle of equality of men and women which has been reflected in the different provisions dealing with the relation between the spouses. Таким образом, основополагающим принципом новой редакции Семейного кодекса стало равноправие мужчин и женщин, нашедшее отражение в различных положениях, регулирующих взаимоотношения супругов.
Some speakers called for a new paradigm or an alternative economic system, where, among other things, human dignity, spirituality, quality of life and relation with nature were respected and fully protected. Некоторые ораторы призвали к созданию новой модели или альтернативной экономической системы, в рамках которой, среди прочего, уважались бы и в полной мере защищались человеческое достоинство, духовность, качество жизни и взаимоотношения с природой.
The Protocol relating to the establishment of the Peace and Security Council of the African Union defines the relation of the Council with the Security Council of the United Nations. Протокол, касающийся учреждения Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза, определяет взаимоотношения этого Совета с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
The relation between foreign female domestic workers and employer are governed by the Code of Obligations and Contracts, the law regulating foreign labour and the practical provisions supplementary thereto. На данную категорию работников не распространяются положения Закона о занятости, а их взаимоотношения с работодателем регулируются положениями Закона об обязанностях и контрактах, Закона об организации труда иностранной рабочей силы, а также положениями дополняющих их подзаконных актов.
Thus the legal relation between the State and the individual rests essentially on the non-interference by the power of the State with the enjoyment of fundamental rights and on the exercise by the State of the duty to guarantee. Поэтому правовые взаимоотношения между государством и индивидуумом в сущности определяются невмешательством государственной власти в осуществление основных прав и выполнением обязанности по обеспечению гарантий.
Among other things, this act governs the supervision of the work of lower-level prosecution entities by higher-level prosecution entities, and the relation between the RS Ministry of Justice and Slovene lower- and higher-level prosecution entities. Этот Закон, среди прочего, регламентирует надзор за работой прокуратур низшего уровня прокуратурами более высокого уровня, а также взаимоотношения между министерством юстиции Республики Словении и словенскими прокуратурами низшего и высшего уровней.
It addressed questions regarding to whom non-governmental organizations should be accountable, the relation between the State and civil society, the debate regarding non-governmental organization representation and the complexities and risks in regulating non-governmental organizations. В ней освещаются вопросы о том, перед кем должны быть подотчетны неправительственные организации, каковы должны быть взаимоотношения между государством и гражданским обществом, вопросы, касающиеся дискуссий о представительстве неправительственных организаций, и сложностей и рисков, связанных с регулированием неправительственных организаций.
In fact, if the right of the holder is recognized irrespective of such holder having suffered loss or damage, the relation between the holder and the person who has suffered the loss or damage remains outside the scope of the draft instrument. Если право держателя фактически признается независимо от того, понес ли такой держатель ущерб в результате утраты или повреждения, взаимоотношения между держателем и лицом, которое понесло ущерб в результате утраты или повреждения, выходят за рамки сферы действия проекта документа.