Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Relation - Частности"

Примеры: Relation - Частности
It also declares that the total prohibition of the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines must be accompanied by policies of strict compliance with disarmament Conventions, in particular in relation to the control of strategic arms . В ней также отмечается, что полное запрещение применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин должно сопровождаться проведением политики строгого соответствия с разоружением в области обычных вооружений, в частности в связи с контролем за стратегическими вооружениями .
This issue should be addressed in relation to a number of articles, bearing in mind General Assembly resolution 40/120 of December 1986 which required, inter alia, that international instruments be realistic, effective, and attract broad international support. Этот вопрос следует решать при рассмотрении ряда статей с учетом принятой в декабре 1986 года резолюции 40/120 Генеральной Ассамблеи, которая предусматривает, в частности, что международные документы должны быть реалистичными, эффективными и находить широкую международную поддержку.
A joint urgent appeal was transmitted by special procedures concerning arrests and detention of persons, particularly retired soldiers, following protests in relation to delayed or non-payment of pensions. Мандатарии специальных процедур препроводили государству совместный экстренный призыв, касающийся арестов и задержания лиц, в частности вышедших на пенсию военнослужащих после их протестов в связи с задержками в выплате или невыплатой пенсий103.
The annual report summarizes information on OIOS activities, such as the status of implementation of recommendations issued by OIOS to departments and offices in relation to its oversight mandate during the reporting period. В годовом докладе содержится краткая информация о деятельности УСВН и, в частности, рассматривается ход осуществления рекомендаций, вынесенных УСВН департаментам и управлениям по вопросу о его мандате на выполнение надзорных функций в течение рассматриваемого периода.
He has also received several well-documented reports describing the situation in Myanmar, particularly in relation to the matters over which the General Assembly and the Commission on Human Rights have expressed concern. Кроме того, он получил несколько документально обоснованных сообщений о положении в Мьянме, в частности о проблемах, которые вызывают обеспокоенность у Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека.
With regard to the implementation of article 2, insufficient measures have been adopted to ensure the full enjoyment by all children of the rights recognized in the Convention, in particular in relation to matters of inheritance as well as access to education and health services. В плане осуществления статьи 2 принимается недостаточно мер для обеспечения всем детям возможности в полной мере пользоваться правами, провозглашенными в Конвенции, в частности по вопросам наследования и доступа к образованию и услугам здравоохранения.
It was indicated in the same working paper that the administering Power was casting doubt on the applicability of the term "non-self-governing", particularly in relation to the United States Virgin Islands. Как следует из того же рабочего документа, управляющая держава подвергает сомнению применимость термина «несамоуправляющиеся», в частности по отношению к Виргинским островам Соединенных Штатов.
The committee will nonetheless elucidate whether it is necessary to strengthen women's legal position in the area of immigration, for instance in relation to applications for asylum, or for residence determined on other bases. Тем не менее комитет подумает над тем, следует ли повысить юридический статус женщин в иммиграционной сфере, в частности в связи с просьбами о предоставлении убежища или вида на жительство, рассматриваемыми исходя из других соображений.
Concerning the definitions in paragraph 3, some delegations were concerned about the direct reference to the Convention, in particular in relation to the definition of 'environmental information'. Что касается определений, содержащихся в пункте 3, ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу прямой ссылки на Конвенцию, в частности в отношении определения "экологической информации".
The latter source had also mentioned restrictions on the freedom of movement, particularly in relation to foreign travel, despite the fact that all those rights were guaranteed under the Constitution of Turkmenistan. Последний источник также упоминает ограничения на свободу передвижения, в частности в связи с поездками за границу, несмотря на то, что все эти права гарантируются по Конституции Туркменистана.
The act also specifies the method of adopting special measures, which is determined in particular in relation to adopting positive measures. Кроме того, Закон предусматривает процедуру принятия специальных мер, в частности в том, что касается принятия позитивных мер.
In particular, the Handbook provides guidance to energy efficiency investment project sponsors from economies in transition on emissions trading in relation to the programmed training courses on financial engineering and business planning. В частности, Руководство содержит ориентирующую информацию для спонсоров проекта в области энергоэффективности из стран переходного периода по вопросам торговли выбросами в связи с запланированными учебными курсами по финансовому инжинирингу и бизнес-планированию.
A process may need to be established to address the issues outlined in detail in the addendum to this document, in particular in relation to the CRF. Возможно, необходимо будет учредить процесс для решения вопросов, подробно рассматриваемых в добавлении к настоящему документу, в частности, в связи с ОДФ.
In particular, in several instances in the paragraphs below, the Advisory Committee has indicated that the number of proposed additional staff appears high in relation to the activities that can realistically be carried out at the present stage. В частности, в ряде случаев в нижеследующих пунктах Консультативный комитет отметил, что число предлагаемых дополнительных должностей представляется высоким в сопоставлении с масштабами деятельности, которая реально может осуществляться на нынешнем этапе.
It may wish to highlight in particular aspects or obstacles encountered in relation to the implementation of national projects, with specific emphasis on the countries with economies in transition. Она, возможно, пожелает выявить, в частности, те проблемы или трудности, которые возникают в контексте осуществления национальных проектов, уделяя при этом особое внимание странам с переходной экономикой.
A state of siege was declared by the President for 90 days after violent protests broke out in relation to economic issues, particularly a privatization project and anticipated sharp rises in water rates. Осадное положение объявлено президентом на 90 дней после того, как начались протесты с проявлением насилия в связи с экономическими проблемами, в частности в связи с проектом приватизации и ожидаемым резким повышением цены на воду.
Several sought further explanations on UNHCR's partnership with other agencies, particularly in relation to the application of the "4Rs" concept in the Afghan return process. Несколько делегаций просили представить более подробную информацию о сотрудничестве УВКБ с другими учреждениями, в частности в связи с применением концепции "4Р" в рамках процесса афганской репатриации.
The State party refers to Zambia's initial and first periodic report under the CRC in relation to the provision of health services to children, in particular pages 50-60. Государство-участник ссылается на положения первоначального и первого периодического доклада Замбии согласно КПР, касающиеся обеспечения медицинских услуг для детей, и в частности на стр. 50-60.
Many reports of functional commissions stress the importance of coordination, coherence and harmonization, in particular in relation to issues of a cross-cutting nature or requiring partnership. В докладах многих функциональных комиссий подчеркивается важное значение координации, последовательности и согласованности, в частности в связи с вопросами сквозного характера или вопросами, требующими партнерского подхода.
Please explain in more detail the prohibition on the right to strike in the public administration, in particular in relation to the category of non-essential services. Просьба представить более подробные разъяснения по поводу запрещения права на забастовку в сфере государственного управления, в частности применительно к секторам, не оказывающим услуги жизнеобеспечения.
With regard to the implementation of article 2, insufficient measures have been adopted to ensure the full enjoyment by all children of the rights recognized by the Convention, in particular in relation to access to education and health services. Что касается осуществления статьи 2, то меры, принимаемые с целью обеспечить полное осуществление всеми детьми закрепленных Конвенцией прав, в частности в отношении доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, являются недостаточными.
The Working Group may wish to formulate additional points for reflection in the Guide in relation to the provisions of article 51 ter, in particular as regards anonymity of bidders in ERAs used as a phase in some procurement methods and framework agreements. Рабочая группа, возможно, пожелает указать дополнительные моменты, которые следовало бы отразить в Руководстве в связи с положениями статьи 51 тер, в частности, в отношении анонимности участников электронного реверсивного аукциона, который используется в качестве этапа в некоторых других методах закупок и рамочных соглашениях.
A peacekeeping operation is just one piece of the broader picture and sustained efforts by all partners remain pivotal to integrated approaches, in particular in relation to cross-cutting issues like gender and protection of civilians. Миротворческая операция является лишь частью более широкой картины, и устойчивые усилия всех партнеров по-прежнему имеют кардинальное значение для обеспечения комплексных подходов, в частности в связи с такими сквозными вопросами, как равенство мужчин и женщин и защита гражданского населения.
Concerns with respect to religious intolerance were raised in relation to, among others, Bangladesh, Pakistan and India, the last particularly with respect to Gujarat. При рассмотрении ситуации, в частности в Бангладеш, Индии и Пакистане, была высказана озабоченность по поводу проявлений религиозной нетерпимости, особенно в Гуджарате, Индия.
Delegations stressed the necessity to consider the future strategic directions of the Committee in particular in relation to the future of the "Environment for Europe" process. Делегации подчеркнули необходимость рассмотрения стратегических направлений будущей деятельности Комитета, в частности в связи с дальнейшим развитием процесса "Окружающая среда для Европы".