Английский - русский
Перевод слова Relation
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Relation - Осуществлении"

Примеры: Relation - Осуществлении
Action 2: All States parties commit to apply the principles of irreversibility, verifiability and transparency in relation to the implementation of their treaty obligations. Действие 2: все государства-участники обязуются применять принципы необратимости, проверяемости и транспарентности при осуществлении своих договорных обязательств.
There is no distinction between men and women in relation to their enjoyment of the rights contained in the Covenant. Между мужчинами и женщинами не существует различий в осуществлении прав, закрепленных в Пакте.
The biennial reports questionnaire is not the perfect tool for monitoring the progress of countries in relation to drug demand reduction activities. Вопросник к докладам за двухгодичный период - это не идеальный инструмент для оценки прогресса, достигнутого странами в осуществлении деятельности в области сокращения спроса на наркотики.
The only major success achieved in relation to UNPROFOR's basic mandate in Croatia has been the withdrawal of JNA forces from Croatian territory. Единственным крупным успехом, достигнутым в осуществлении основного мандата СООНО в Хорватии, явился вывод с хорватской территории подразделений ЮНА.
An in-depth review of progress in relation to the objectives of the country programme is undertaken with all partners at mid-term. В середине периода со всеми партнерами проводится углубленный обзор прогресса, достигнутого в осуществлении целей страновой программы.
Difficulties were also reported in relation to the execution of controlled deliveries. Сообщалось о трудностях в осуществлении контролируемых поставок.
It must highlight its comparative advantages vis-à-vis other specialized agencies in relation to activities in connection with the Montreal Protocol and the Global Environment Facility. Необходимо использовать ее сравнительные преимущества перед другими специализированными учреждениями в осуществлении мероприятий, связанных с Монреальским протоколом и Глобальным экологическим фондом.
KHRP reported limited signs of progress in relation to Kurdish cultural and language rights. КППЧ сообщила об ограниченных признаках прогресса в осуществлении культурных и языковых прав курдов.
Part 2 deals with the provision of information and monitoring arrangements in relation to financial transactions. Часть 2 касается предоставления информации и соглашений об осуществлении контроля за финансовыми операциями.
It was clear during the General Assembly debate in July that regional organizations can play a significant role in relation to the responsibility to protect. Прошедшие в Генеральной Ассамблее в июле месяце дискуссии ясно продемонстрировали, что региональные организации могут сыграть важную роль в осуществлении ответственности по защите.
The CTC would appreciate a progress report in relation to the matters covers by that statement. КТК был бы признателен за представление доклада об осуществлении мер, о которых идет речь в этом заявлении.
She would have liked the report to indicate the differences in the treatment accorded to men and women in relation to each article of the Covenant. Г-жа Медина Кирога желала бы найти в периодическом докладе указание на то, в чем проявляется различие в режиме мужчин и женщин при осуществлении каждой из статей Пакта.
The General Assembly, in its resolution 48/162, defined the oversight role to be exercised by the Council in relation to the work of funds and programmes. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/162 определила ту роль, которую Совет должен играть в осуществлении надзора за работой фондов и программ.
Progress made in relation to the Regional Action Programme for Sustainable Tourism Development Прогресс, достигнутый в осуществлении Региональной программы действий по устойчивому развитию туризма
We believe that particular attention should be paid during the next year to ensuring progress in relation to judicial, penal and police reform. Мы считаем, что в следующем году особое внимание следует уделять обеспечению прогресса в осуществлении реформы судебной и пенитенциарной систем, а также полицейских сил.
A participant asked CPC about the role of public procurement in relation to competition law implementation and the campaign against bid rigging. Один из участников обратился к КЗК с вопросом о роли государственных закупок в осуществлении законодательства о конкуренции, а также поинтересовался проводимой кампанией по борьбе со сговорами на торгах.
It is also noted that the Basel Convention regional and coordinating centres play a key role in relation to implementation, having implemented many projects and activities in the regions. Там также отмечается, что региональные и координационные центры Базельской конвенции играют ключевую роль в осуществлении, реализуя множество проектов и мероприятий в регионах.
The Deputy Director commented on some of the Office's key partnerships in relation to disaster risk reduction strategies in anticipation of adverse effects of climate change. Заместитель Директора охарактеризовал некоторые из ключевых партнерств Управления при осуществлении стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий в случае негативного воздействия изменения климата.
He would welcome additional information on the measures the State party was taking to alleviate the difficulties that members of the different minority and religious groups were experiencing in relation to their rights to freedom of religion and association. Он был бы признателен за получение дополнительной информации о мерах, принимаемых государством-участником для облегчения трудностей, с которыми сталкиваются члены различных групп меньшинств и религиозные группы при осуществлении их права на свободу вероисповедания и создание ассоциаций.
The Working Party also requested the secretariat to prepare a first outline of the elements which could form a new Annex to the Convention describing how to harmonize and facilitate security controls in relation to border crossing procedures. Рабочая группа также поручила секретариату подготовить первый обзор элементов, которые могли бы лечь в основу разработки нового приложения к Конвенции, с указанием возможности согласования и облегчения проверок в целях обеспечения безопасности при осуществлении процедур пересечения границ.
The CCD provides a broad-based framework for partnership, in relation to all activities connected with rural development and poverty alleviation in areas affected by land degradation, including natural resource management, sustainable agricultural development, and social services such as health and education. КБО обеспечивает широкую основу для партнерства при осуществлении всех мероприятий по развитию сельских районов и борьбе с нищетой в областях, затронутых деградацией земель, включая рациональное использование природных ресурсов, устойчивое сельскохозяйственное развитие и такие социальные услуги, как здравоохранение и образование.
UNODC reported that it implemented a range of programmes to assist States in relation to the Convention on Transnational Organized Crime and its Protocols, and international instruments relating to terrorism. Исполнительный директорат Контртеррористического комитета сообщил, что он оказывал государствам содействие в осуществлении документов о борьбе с терроризмом и Международного кодекса по охране судов и портовых средств.
In relation to the integration of sustainability criteria in development policies and measures, technical assistance is ongoing with seven countries of the region. Семи странам региона по-прежнему оказывается техническая помощь по вопросам учета критериев устойчивости при осуществлении политики и мероприятий в области развития.
Algeria was interested in the Convention, and in particular in relation to the management of groundwater shared with Tunisia. Алжир заинтересован в осуществлении Конвенции, в частности в связи с управлением запасами грунтовых вод, которые являются общими с Тунисом.
All activities in relation to enforced disappearance should take account of the gender perspective. При осуществлении всех мероприятий в связи с насильственными исчезновениями следует принимать во внимание гендерный фактор.