Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Regulations - Положениям"

Примеры: Regulations - Положениям
Underlines the need to maintain inventory records in accordance with the relevant regulations and rules Подчеркивает необходимость ведения инвентарных ведомостей согласно соответствующим положениям и правилам.
The Committee requests that in future the Secretariat adhere strictly to relevant decisions, regulations and rules concerning recommendations of all intergovernmental bodies that may result in financial or administrative implications for the Organization. Комитет просит, чтобы в будущем Секретариат неукоснительно следовал соответствующим решениям, положениям и правилам, касающимся рекомендаций всех межправительственных органов, которые могут привести к финансовым или административным последствиям для Организации.
Report by the Chairperson of the Intersessional working group on proposed amendments to the financial regulations, H.E. Mrs. Irene Freudenschuss-Reichl (Austria) Доклад Председателя Межсессионной рабочей группы по предлагаемым поправкам к финансовым положениям Ее Превосходительства г-жи Ирене Фрейденшус-Райхль (Австрия)
Under some regulations, a fishing vessel may be registered or granted a licence only if sufficient links exist between the flag State and the vessel. Согласно таким положениям рыболовное судно может пройти регистрацию или получить лицензию только в том случае, если между государством флага и соответствующим судном существует достаточная связь.
Country representatives are responsible for ensuring that personnel under their supervision and their eligible dependants adhere to United Nations security policy, rules and regulations together with any organizational instructions. Страновые представители отвечают за обеспечение того, чтобы находящиеся в их ведении сотрудники и их иждивенцы следовали политике, правилам и положениям Организации Объединенных Наций в области безопасности и выполняли любые организационные указания.
Personnel who do not adhere to security policy, rules, regulations and directions will be accountable under relevant staff rules and disciplinary procedures. Сотрудники, не следующие политике, правилам, положениям и указаниям в области безопасности, будут нести ответственность согласно соответствующим правилам о персонале и дисциплинарным процедурам.
Those regulations required financial entities to establish mechanisms for the prevention of unlawful activities, such as those committed by persons using the financial system in order to conceal criminal operations. Согласно этим положениям от финансовых образований требуется создание меха-низмов для предупреждения незаконной деятель-ности, например, действий, совершаемых лицами с использованием финансовой системы для сокрытия незаконных операций.
Submit report on the possible amendments to the staff rules and regulations to review the role of the Joint Appeals Board Представить доклад о возможных поправках к правилам и положениям о персонале с целью пересмотра роли Объединенного апелляционного совета
According to these regulations the customer could not pay in USD or even in Belarus roubles since the seller was not a resident of Belarus. Согласно этим положениям, покупатель не мог произвести оплату в долларах США и даже в белорусских рублях, поскольку продавец не являлся резидентом Беларуси.
The Government of India's commitments flowing from the resolution have been conveyed to the competent authorities for implementation, in accordance with relevant domestic laws, regulations and administrative procedures. Информация об обязательствах правительства Индии в соответствии с указанной резолюцией была доведена до сведения компетентных органов в целях принятия практических мер согласно соответствующим национальным законам, положениям и административным процедурам.
Amendments to the pension scheme regulations of judges of United Nations courts Изменения к положениям о пенсионных планах для судей судов Организации Объединенных Наций
Under the new regulations, police chiefs must notify the Special Investigations Unit if incidents took place, and segregation of the officers involved was required. Согласно новым положениям, начальники полиции должны уведомлять Группу специальных расследований о подобных инцидентах и изолировать замеченных в этом сотрудников.
Codes of conduct for public officials and other persons involved are useful supplements to legal regulations in order to reduce the risks connected with preventive measures. Полезным дополнением к юридическим положениям являются кодексы поведения государственных должностных лиц и других лиц, которые направлены на снижение риска, связанного с применением превентивных мер.
The meaning of the word "codify", which appeared throughout the document under consideration, was ambiguous as it referred to ethical and moral regulations. Значение слова "кодифицировать", которое фигурирует в тексте рассматриваемого документа, является двусмысленным, поскольку относится к положениям этического и морального порядка.
A Provisional Election Commission was established in January 1996 and has adopted rules and regulations for the elections, in conformity with the Copenhagen Declaration. Временная избирательная комиссия, созданная в январе 1996 года, приняла правила и регламент выборов, соответствующие положениям Копенгагенской декларации.
Also provided for the Commission are reference materials for model clauses 1, 3, 5, 6 and 8 of the draft regulations. Комиссии предоставляются также справочные материалы к типовым положениям 1, 3, 5, 6 и 8 проекта правил.
New Caledonia should be entitled, in accordance with the relevant provisions of the Nouméa Accord, to become a member or associate member of certain international organizations, according to their regulations. Согласно соответствующим положениям Нумейского соглашения Новой Каледонии следует предоставить право стать членом или ассоциированным членом некоторых международных организаций в соответствии с их положениями.
It focused on the Basel Convention, CITES regulations and the Ozone treaties and discussed specific illegal trade issues in relation to each of the three conventions. Его участники уделили особое внимание Базельской конвенции, нормативным положениям СИТЕС и договорам по озоновому слою, а также обсудили конкретные проблемы незаконной торговли, возникающие в связи с каждой из этих трех конвенций.
attachment contrary to regulations (arrangement/ geometric visibility) крепления не соответствуют положениям Правил (установка/геометрическая видимость)
colour of emitted light not according to regulations цвет излучаемого света не соответствует положениям правил
That would be in line with regulations that had already been agreed upon for the revised Model Treaty on Extradition and that were reflected in international conventions. Такое решение будет соответствовать положениям, уже согласованным в отношении пересмотренного варианта Типового договора о выдаче и нашедшим свое отражение в международных конвенциях.
The use of gratis personnel was not in keeping with United Nations regulations since it affected geographical balance, particularly in the Department of Peacekeeping Operations. Использование безвозмездно предоставляемого персонала противоречит положениям Организации Объединенных Наций, поскольку нарушает принцип географической сбалансированности, особенно в Департаменте операций по поддержанию мира.
Nothing in the present guidelines should be interpreted as limiting the rights and obligations of the staff of the organization as per its rules and regulations. Ничто в настоящих руководящих принципах не должно толковаться как ограничивающее права и обязанности персонала организации согласно ее правилам и положениям.
Sweden is of course willing to lend assistance to the extent possible under national rules and regulations, unless such help could compromise investigations or enforcement actions. Швеция, разумеется, готова оказать помощь в максимально возможной степени согласно национальным правилам и положениям, если только такая помощь не создает угрозы для проводимых расследований или для мер правоприменения.
No project or operation is executed that is not in line with the Articles of Agreement, regulations or rules of IDB. Ни один проект или операция не осуществляются, если они не соответствуют Уставу, положениям или правилам ИБР.