Compliance with the transitory provisions shall be noted on the ship's certificate by an inspection commission that issues inspection certificates under the Rhine Vessels Inspection Regulations and notes thereon the permitted derogations from the technical requirements. |
Соответствие переходным положениям должно быть удостоверено в свидетельстве на право плавания какой-либо комиссией по освидетельствованию, выдающей свидетельства об осмотре на основании Правил освидетельствования судов на Рейне и вписывающей в эти свидетельства допустимые отступления от технических предписаний. |
The Financial Regulations and Rules of the United Nations require that property records be maintained for non-expendable property; good management practice suggests that records also be maintained for all other property for control purposes and accountability. |
Согласно Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций, необходимо вести инвентарный учет имущества длительного пользования; эффективное управление предполагает также ведение инвентарного учета всего остального имущества для целей контроля и отчетности. |
Equally, and under the combined provisions of article 6 of the Foreign Exchange Act and article 5 of the Rules and Regulations of the Foreign Exchange Act the purchase and sell of foreign currency involving amounts equal and above USD 5.000,00 |
Точно так же, согласно положениям статьи 6 закона об обмене иностранной валюты и статье 5 Правил и положений закона об обмене иностранной валюты, приобретение и продажа иностранной валюты в объеме, равном или превышающем 5000,00 долл. |
According to the SEA Regulations, there are opportunities for the public to comment during the scoping stage on the scoping report and on the draft plan/ programme and the draft environmental report, prepared as part of the SEA. |
Согласно Положениям в отношении СЭО, общественность может представлять свои замечания на этапе экологической экспертизы по докладу об экологической экспертизе и по проекту плана/программы и проекту доклада об окружающей среде, которые подготавливаются в рамках СЭО. |
Financial institutions dealing with bearer shares have an obligation to satisfy themselves that they know the identity of the holder of the shares pursuant to the provisions of the Financial Transactions Reporting Act and the Financial Transactions Reporting Regulations |
Финансовые учреждения, имеющие дело с акциями на предъявителя, обязаны, согласно положениям Закона о контроле за финансовыми операциями и Положениями о контроле за финансовыми операциями, проверять личность владельца акций. |