Corrections Staff College Intermediate Acts and Regulations Course: Module 5 - Crimes of Torture Act 1989 CASES |
Промежуточный курс по законам и нормативным положениям, преподаваемый в Колледже для персонала исправительных учреждений: модуль 5 - Закон 1989 года о преступлениях, связанных с применением пыток |
The Canada Occupational Safety and Health Regulations under the Canada Labour Code require all employers to investigate, record and report annually on all occupational injuries in their workplaces. |
Согласно положениям Правил производственной безопасности и гигиены и Канадского кодекса законов о труде, все работодатели обязаны проводить соответствующее расследование, вести учет и ежегодно сообщать о всех производственных травмах на их предприятиях. |
The Internal Audit Division is responsible for conducting comprehensive internal audits in accordance with the relevant provisions of the Financial Regulations and Rules of the United Nations and with the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing. |
Отдел внутренней ревизии проводит всесторонние внутренние ревизии согласно соответствующим положениям Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и требованиям Международных стандартов профессионального проведения внутренней ревизии. |
The secretariat has been made aware that the current provisions of Chapter 6.7 of RID and ADR are not fully in line with those of Chapter 6.7 of the Model Regulations annexed to United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. |
Секретариат был уведомлен о том, что нынешние положения главы 6.7 МПОГ и ДОПОГ не в полной мере соответствуют положениям главы 6.7 Типовых правил, прилагаемых к Рекомендациям Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов. |
Since the Financial Rules are to be in accordance with, and flow from, the Financial Regulations, it would seem efficient and desirable for the Financial Regulations to be adopted before the Financial Rules are prepared. |
Поскольку Финансовые правила должны соответствовать Финансовым положениям и разрабатываться на их основе, представляется целесообразным и желательным принять Финансовые положения, прежде чем приступать к подготовке Финансовых правил. |
The Office is responsible for ensuring that the Fund's operations comply with the UNJSPF Regulations and Rules, that the Regulations are consistently interpreted and that the legal interests of the Fund are otherwise adequately protected. |
Отдел отвечает за обеспечение соответствия деятельности Фонда Положениям и правилам ОПФПООН, а также за единообразное толкование этих норм и надлежащую защиту интересов Фонда в правовой области. |
"(a) The Board may recommend amendments to these Regulations to the General Assembly, which may amend these Regulations after consultation with the Board." |
"а) Правление может рекомендовать изменения к настоящим Положениям Генеральной Ассамблее, которая может изменять настоящие Положения после консультаций с Правлением". |
The UNCDF annex to the UNDP Financial Regulations and Rules has been updated to reflect IPSAS related changes and the new cost classifications, as well as being updated to align it with the current UNDP Financial Regulations and Rules. |
Приложение, посвященное ФКРООН, к Финансовым положениям и правилам ПРООН было обновлено для отражения в нем изменений, обусловленных переходом на МСУГС и применением новых классификаций расходов, и в настоящее время пересматривается для приведения его в соответствие с действующими Финансовыми положениями и правилами ПРООН. |
The Executive Director may delegate to personnel any powers or responsibilities under these Financial Regulations and/or Rules, in whole or in part, through written delegation and, unless expressly prohibited by the Financial Regulations, such delegation may include the power to further delegate. |
Директор-исполнитель может делегировать персоналу полностью или частично любые полномочия или обязанности согласно настоящим Финансовым положениям и правилам путем передачи полномочий в письменном виде, и, если это прямо не запрещено Финансовыми положениями, такое делегирование полномочий может предусматривать полномочие на дальнейшее делегирование. |
The President of the Civil Service Commission is empowered to stay the application of any decision or decree that is inconsistent with the provisions of the Civil Service Regulations or the Job Descriptions Regulations, including any form of inequality of treatment or opportunity. |
Председатель Комиссии по гражданской службе имеет право на отсрочку применения любого решения или декрета, которые не соответствуют Положениям о гражданской службе или Положениям об описании рабочих постов, в том числе в отношении любой формы неравенства в обращении или возможностях. |
Formal documents will be presented to the WHO January 2007 meeting of the Executive Board and will include (to the extent possible) proposed changes to the Financial Regulations as a result of IPSAS adoption. |
Официальные документы будут представлены на заседании Исполнительного совета ВОЗ в январе 2007 года и будут содержать (насколько это возможно) предлагаемые изменения к финансовым положениям в результате перехода на МСУГС. |
The Advisory Committee and the Board of Auditors had confirmed that the actions taken by the Administration on that matter were in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Консультативный комитет и Комиссия ревизоров подтвердили, что меры, принятые администрацией для решения этого вопроса, соответствуют Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
In the performance of his functions, the Special Representative shall have the authority, in accordance with the settlement plan, to issue rules and instructions consistent with these Regulations in order to give detailed effect to the plan. |
При выполнении своих функций Специальный представитель имеет право в соответствии с планом урегулирования издавать правила и инструкции, соответствующие настоящим Положениям, в которых будет подробно оговорен порядок осуществления Положений. |
The rules and decisions of the Special Representative, the instructions of the Identification Commission and the opinions, recommendations and instructions of the Referendum Commission shall conform to these General Regulations. |
Правила и решения Специального представителя, инструкции Комиссии по идентификации, заключения, рекомендации и инструкции Комиссии по проведению референдума должны соответствовать настоящим Общим положениям. |
The Committee understands that in order to ensure that management procedures and practices are in compliance with the United Nations Regulations and Rules, missions should be provided with certain level of management capacity. |
Комитет осознает, что для обеспечения того, чтобы процедуры и практика в области управления соответствовали положениям и правилам Организации Объединенных Наций, миссии должны располагать определенным управленческим потенциалом. |
The Working Group recommended, among other things, that CFA request the WFP secretariat to prepare any necessary changes in the WFP General and Financial Regulations and submit them, through its governing body, to the appropriate bodies for consideration and approval. |
Рабочая группа, в частности, рекомендовала КПП просить секретариат МПП подготовить любые необходимые изменения к Общим и финансовым положениям МПП и представить их, через свой руководящий орган, соответствующим органам на рассмотрение и утверждение. |
In accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, reimbursement for programme and administrative support costs should be provided for in respect of all activities financed from trust funds. |
Согласно Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций вспомогательные расходы по программам и административные вспомогательные расходы в связи со всеми мероприятиями, финансируемыми из целевых фондов, подлежат возмещению. |
This will be followed by the updating of major principles and procedures affecting financial statements and the revision of the Greeting Card Operation special supplement to the Financial Regulations and Rules. |
Затем последует обновление основных принципов и процедур, отражающихся на финансовых ведомостях, а также пересмотр специального приложения к Финансовым положениям и правилам, касающегося Отдела поздравительных открыток. |
The special annex for the Foundation to the Financial Regulations and Rules of the United Nations will greatly facilitate the work of the Slum Upgrading Facility and, in due course, that of the Water and Sanitation Trust Fund. |
Специальное приложение по Фонду к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций намного упростит деятельность Фонда благоустройства трущоб, а затем и Целевого фонда для водоснабжения и санитарии. |
Annex I contains the draft Guidelines themselves, while annex II contains a reproduction of the Secretary-General's Bulletin containing the special annex for the Foundation on the Financial Regulations and Rules of the United Nation. |
В приложении I содержится сам проект Руководящих принципов, а в приложении II воспроизводится бюллетень Генерального секретаря, содержащий специальное приложение по Фонду к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций. |
(b) To be acted upon, the requirement under the court order must be consistent with the Regulations of the Fund, as determined by the Chief Executive Officer of the Fund to be beyond any reasonable doubt, and on the basis of the available evidence. |
Ь) Решение по предусмотренному в постановлении суда требованию принимается при условии его соответствия Положениям Фонда, что должно быть со всей определенностью подтверждено главным административным сотрудником Фонда на основе имеющихся доказательств. |
(b) To be acted upon, the requirement under [a request] the court order must be consistent with the Regulations of the Fund, as determined by the Secretary to be beyond any reasonable doubt, and on the basis of the available evidence. |
Ь) для принятия решения [по такой просьбе] постановление суда должно соответствовать Положениям Фонда как не вызывающие, по определению Секретаря, каких-либо разумных сомнений и основывающиеся на имеющихся доказательствах. |
The General Assembly is requested to take note of the present report, including the plan to present the amendments to the Financial Regulations and Rules at the main part of the sixty-seventh session of the Assembly. |
Генеральной Ассамблее предлагается принять к сведению настоящий доклад, в том числе план представления поправок к Финансовым положениям и правилам на основной части шестьдесят седьмой сессии Ассамблеи. |
It is responsible for the day-to-day management of those assets, implementing the approved investment strategy and ensuring that the portfolio conforms to the approved asset allocation, policies and Regulations and Rules of the Fund. |
Отдел отвечает за повседневное управление этими активами, осуществление утвержденной инвестиционной стратегии и обеспечение соответствия портфеля инвестиций утвержденному распределению активов, политике и Положениям и правилам Фонда. |
The Advisory Committee recommends acceptance of the Board's recommendation that the General Assembly approve the proposed amendments to the Regulations of the Fund regarding benefit provisions with respect to family members or former family members. |
Консультативный комитет рекомендует согласиться с рекомендацией Правления о том, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила предлагаемые поправки к Положениям Фонда, регулирующим выплату пособия для членов семьи или бывших членов семьи. |