Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Regulations - Положениям"

Примеры: Regulations - Положениям
In that connection, he requested information on result-based budgeting, areas where budget savings might be used, and the conformity of such proposed innovations with the Financial Regulations and Rules, and asked what the Secretariat view was of the possible operation of the development account. В этой связи он просит представить информацию о составлении бюджетов, ориентированных на конечные результаты, о возможных сферах применения сэкономленных бюджетных средств и о соответствии этих предлагаемых нововведений Финансовым положениям и правилам, а также просит, чтобы Секретариат сообщил свое мнение о возможном функционировании счета развития.
The Board recommends that UNICEF (a) revise the Private Sector Division special supplement to its Financial Regulations and Rules and (b) update the Division's finance manual. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ а) пересмотреть специальное дополнение для Отдела по сотрудничеству с частным сектором к своим Финансовым положениям и правилам и Ь) обновить разработанное для Отдела Руководство по финансовым вопросам.
The delay in the launch of projects was due to the need to identify the modalities for project activities on capacity-building that fully comply with the Financial and Programme Planning Regulations and Rules and the criteria established by the Assembly. Задержки с началом осуществления проектов объясняются необходимостью определить подходящие формы осуществления проектных мероприятий в области создания потенциала, которые бы в полной мере соответствовали Положениям и правилам, регулирующим планирование по программам, и критериям, установленным Ассамблеей.
When necessary, it recommends amendments to the Regulations which govern, inter alia, the rates of contribution by the participants and by the organizations, eligibility for participation and the benefits to which participants and their dependants may become entitled. В случае необходимости оно рекомендует поправки к Положениям, которые регулируют, в частности, ставки взносов участников и организаций, условия участия в Фонде и выплату пособий, на получение которых могут получить право участники Фонда и их иждивенцы.
The current chairperson of the group has responded to the Secretary-General and indicated that the group will not meet before the next scheduled annual meeting, 18 to 22 June 2001, and therefore comments on the proposed Regulations could not be provided until after that time. Нынешний председатель группы ответил Генеральному секретарю и сообщил, что группа соберется вместе лишь на своем следующем ежегодном совещании 18 - 22 июня 2001 года и поэтому до указанного срока она не сможет представить замечания по предлагаемым Положениям.
Thus, until and unless the United Nations Joint Staff Pension Board recommends, and the General Assembly approves, an appropriate amendment to the Regulations of the Pension Fund, such recovery procedures are not feasible. Таким образом, пока и если Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций не рекомендует и Генеральная Ассамблея не утвердит соответствующую поправку к Положениям Пенсионного фонда, использовать такие процедуры взыскания ущерба не представляется возможным.
In view of the urgent need for specific proposals on revisions to the Financial Regulations and Rules, which also should have been available by July 1996, he hoped that they would be submitted shortly. Ввиду срочной необходимости внесения конкретных предложений относительно изменений к Финансовым положениям и правилам, которые также должны были быть представлены к июлю 1996 года, оратор выражает надежду на то, что они будут представлены в самое ближайшее время.
The amendments involve the addition of new provisions to the Somalia Regulations that will prohibit a person who holds a controlled asset from directly or indirectly using or dealing with a controlled asset unless the Minister for Foreign Affairs has authorized that use or dealing. Поправки включают новые пункты к Положениям о Сомали, в которых лицу, владеющему подконтрольными активами, запрещается прямо или косвенно использовать такие активы или совершать с ними операции, если такое использование или операции не были санкционированы министром иностранных дел.
The amendments to the Somalia Regulations, which are expected to commence on 14 April 2009, will prohibit the direct or indirect supply, sale or transfer of weapons and military equipment to persons or entities designated by the Security Council or the Committee. В соответствии с поправками к Положениям о Сомали, которые, как ожидается, вступят в силу 14 апреля 2009 года, будут запрещены прямые или косвенные поставки, продажа или передача вооружений и военной техники физическим или юридическим лицам, обозначенным Советом Безопасности или Комитетом.
In accordance with Executive Board decision 2011/4, UNICEF is presenting amendments to its Financial Regulations for approval and Financial Rules for information, with an effective date of 1 January 2012. В соответствии с решением Исполнительного совета 2011/4 ЮНИСЕФ представляет вступающие в силу с 1 января 2012 года поправки к финансовым положениям на утверждение и поправки к финансовым правилам для сведения.
OIOS observed that UNCC "had adequate controls in place to ensure that awards and payment records were accurate, properly documented and in compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and UNCC Governing Council decisions". УСВН отметило, что ККООН «располагает адекватными механизмами контроля для обеспечения того, чтобы присуждаемые компенсации и платежные документы были точными, подтверждались соответствующей документацией и соответствовали Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и решениям Управляющего совета ККООН».
My report also includes specific observations and recommendations directed at improving UNIDO's financial management and control, in accordance with the Additional Terms of Reference governing External Audit annexed to the Financial Regulations and Rules. З. В моем докладе содержатся также конкретные замечания и рекомендации, направленные на совершенствование финансового управления и контроля ЮНИДО в соответствии с дополнительными полномочиями, регулирующими внешнюю ревизию, которые содержатся в приложении к Финансовым положениям и правилам ЮНИДО.
It would be inappropriate for officials to certify unsubstantiated claims as this would be in contradiction to the Financial Regulations and Rules of the United Nations as the Secretariat is obligated to certify payments that are supported by relevant documents as they are auditable by oversight bodies. Было бы неприемлемо, если бы должностные лица удостоверяли неподтвержденные требования, поскольку это противоречило бы Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, так как Секретариат обязан удостоверять выплаты, подтвержденные соответствующими документами, поскольку они подлежат проверке надзорными органами.
The representative of the Russian Federation raised the issue of verifying the compliance of vehicles used in international transport with UNECE Regulations on emissions and noise in force at the time of their first registration and made proposals to improve the current situation. Представитель Российской Федерации затронул вопрос о проверке соответствия транспортных средств, используемых в международных перевозках, положениям правил ЕЭК ООН о выбросах и зашумленности, которые действовали в момент первоначальной регистрации этих транспортных средств, и внес предложения по улучшению сложившейся ситуации.
In this context, a variety of instruments have been adopted, including a decree setting out the functions and organization of the Ministry of Justice, a Prisons Act and laws incorporating commercial courts in the legal system and making them subject to the Judiciary Regulations. В этой связи уже был принят ряд законодательных актов, таких, как декрет об определении круга ведения и структуры министерства юстиции, закон о тюрьмах, закон о включении судов по торговым делам в структуру судебной системы и об их подчинении положениям устава магистратуры.
The experts from France, Italy, Germany and Spain shared the opinion expressed by the expert from the Netherlands that under the legal framework of the 1958 Agreement, Contracting Parties should not accept other standards different from the Regulations annexed to the 1958 Agreement. Эксперты от Франции, Италии, Германии и Испании поддержали выраженное экспертом от Нидерландов мнение о том, что в рамках правовой структуры Соглашения 1958 года Договаривающимся сторонам не следует принимать стандарты, не соответствующие положениям правил, прилагаемых к Соглашению 1958 года.
Under the provisions of the Agency's Financial Regulations, a reserve of $10 million has been established by utilizing the extraordinary exchange gains realized during the biennium to protect the Agency from future loss. Согласно положениям Финансовых правил Агентства, был сформирован резервный фонд в размере 10 млн. долл. США с использованием чрезвычайно крупного выигрыша на валютном курсе, реализованного за двухгодичный период для защиты Агентства от будущих потерь.
The Regulations on housework, supervision and care in the home or household of a private employer contain special provisions governing working hours, etc. for persons under 18 years of age which correspond to the provisions of the Working Environment Act, cf. above. В Нормативных положениях о домашней работе, ведении хозяйства и обеспечении ухода в домах или домашних хозяйствах частных работодателей содержатся специальные положения, регулирующие рабочее время и другие условия для лиц моложе 18 лет, которые соответствуют положениям Закона об условиях труда, см. выше.
In accordance with UNDP Financial Rules and Regulations, an "implementing entity": Согласно Финансовым положениям и правилам ПРООН, «учреждение, осуществляющее деятельность»:
(a) those embodied in one or more Regulations annexed to the 1958 or 1997 Agreements, and dealing with the same topic; or а) положениям одних или нескольких правил, прилагаемых к Соглашениям 1958 или 1997 года и касающихся того же вопроса; либо
With respect to the proposed authority to borrow, the Committee emphasizes these are inconsistent with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, which do not provide for the capacity for the executive head to borrow. По поводу полномочий на осуществление займов Комитет хотел бы подчеркнуть, что таковые не соответствуют "Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций", в которых не предусматривается право исполнительного руководителя производить заимствования.
The United Nations Postal Administration will ensure that the policy is consistent with the United Nations Financial Regulations and Rules and will also comply with International Public Sector Accounting Standards requirements. Почтовая администрация Организации Объединенных Наций обеспечит соответствие этих правил Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, а также соблюдение требований, вытекающих из Международных стандартов учета в государственном секторе.
The Procurement Division stated that it could not develop a strategy to improve participation by vendors from developing or transitioning economies because it contravened the United Nations Regulations and Rules on international competition and the interest of the Organization. Отдел закупок заявил, что он не может разработать стратегию расширения участия поставщиков из развивающихся стран или стран с переходной экономикой, поскольку это противоречит положениям и правилам Организации Объединенных Наций в отношении международных торгов и интересам Организации.
Further, the Procurement Division wished to note that an overly aggressive strategy to increase developing or transitioning countries' participation would not only contravene the Financial Regulations and Rules, but would also potentially result in price escalation in weak, post-conflict local economies. Кроме того, Отдел закупок отметил, что чрезмерно агрессивная стратегия расширения участия развивающихся стран или стран с переходной экономикой будет не только противоречить Финансовым положениям и правилам, но и может привести к росту цен в постконфликтных странах со слабой местной экономикой.
Furthermore, the Board recommends approval of amendments to the Regulations of the Fund that would streamline the application of the relevant provisions governing family, or former family, members under articles 35 bis, 35 ter and 36. Кроме того, Правление рекомендует одобрить поправки к Положениям Фонда, которые будут способствовать оптимизации применения соответствующих положений, касающихся членов семьи или бывших членов семьи, в соответствии со статьями 35 бис, 35 тер и 36.