Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Regulations - Положениям"

Примеры: Regulations - Положениям
Welcome to the official website of the TURBUD Company manufacturing tank-vehicles and tank-semitrailers for carriage of dangerous materials falling under ADR regulations. От всего сердца приветствуем Вас на страницах в Интернете фирмы TURBUD, производящей автоцистерны и полуприцепы для перевозки опасных материалов, подлегающих положениям ADR.
The civil affairs component of UNMIBH served on the OSCE-led inter-agency committees which evaluate the compliance of political party platforms with OSCE electoral rules and regulations. Компонент МООНБГ по гражданским делам был представлен в работающих под руководством ОБСЕ межучрежденческих комитетах, которые проводят оценку соответствия платформ политических партий избирательным правилам и положениям ОБСЕ.
Workshop for informal economy operators on city by-laws and regulations (1) Практикум для владельцев предприятий в неформальном секторе экономики по городским подзаконным актам и положениям
The annex to the present document contains the proposed amendments to the financial regulations deemed immediately necessary for IPSAS-compliance effective 1 January 2010. В приложении к настоящему документу содержатся предлагаемые поправки к финансовым положениям, которые были сочтены необходимыми на данном этапе для обеспечения соответствия МСУГС с 1 января 2010 года.
According to relevant regulations the principals of schools are responsible for reporting to the Ministry of Education and Culture any irregular attendance, dropping-out of school or complete non-attendance. Согласно соответствующим положениям директора должны сообщать министерству образования и культуры о любых пропусках занятий и отсеве учащихся.
According to these regulations the ultimate police permit is the basis of the acquisition and possession of any type of firearms (and ammunitions). Согласно этим положениям, для приобретения и владения любым видом огнестрельного оружия (а также боеприпасами) необходимо получить от полиции разрешение.
The guidelines for reimbursement would be established in accordance with the financial rules and regulations of the United Nations. Следует разработать руководящие принципы возмещения расходов, которые соответствовали бы финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций.
Dual-use goods may not be transported through the combined Liechtenstein/Swiss customs territory if the shipment is not proven to be in accordance with the relevant regulations of the country of origin. Товары двойного назначения не могут транспортироваться через совместную таможенную территорию Лихтенштейна/Швейцарии, если не доказано, что груз соответствует действующим положениям страны происхождения.
Every kind of use which is not in conformity with the German copyright regulations has to be accepted by UNIONMATEX Industrieanlagen GmbH or the respective author in written. Каждое использование материалов, противоречащее этим правовым положениям, должно быть специально согласовано с фирмой Унионматекс или соответствующим лицом, обладающим авторским правом.
The Working Party also requested the TIRExB to consider whether these regulations were in line with the provisions of the TIR Convention... Кроме того, Рабочая группа просила ИСМДП рассмотреть вопрос о том, соответствуют ли эти правила положениям Конвенции МДП.
Another report of the Initiative released in May concluded that none of the 66 private use permits in the forestry sector were fully compliant with applicable regulations. Еще в одном докладе, опубликованном в мае ИТДПЛ, был сделан вывод о том, что ни одно из 66 разрешений, выданных частным компаниям в секторе лесоводства, не соответствовало в полной мере действующим положениям и правилам.
The agency emphasizes that safety cannot be sacrificed in its efforts to harmonize the FMVSS with the UNECE regulations. На протяжении всего этого нормотворческого процесса НАБДД подчеркивала, что любые вводимые ею требования должны соответствовать потребности в обеспечении и положениям Закона о безопасности.
In addition to the Equal Opportunities for Persons with Disabilities Act and its accompanying regulations, the Office of the Deputy Minister has produced a set of technical guidelines on accessibility in urban planning, architecture, transport and communications, which acquired official status in May 2003. В дополнение к нормативным положениям Закона о равных возможностях для инвалидов в мае 2003 года ВМВДУ разработало Технические нормативы доступности городских архитектурных объектов и средств транспортной коммуникации.
The Republic of Korea, when making nuclear export decisions, duly takes into account that a recipient State has brought into force IAEA safeguards obligations in accordance with its relevant rules and regulations. Принимая решения в отношении ядерного экспорта, Республика Корея должным образом учитывает выполнение принимающим государством гарантий МАГАТЭ согласно соответствующим правилам и положениям Агентства.
An internal review of the regulations and rules of the United Nations may prove a useful exercise to assess whether its regulatory framework is in line with the principles and provisions of the Convention. Проведение внутреннего обзора положений и правил Организации Объединенных Наций может оказаться полезным мероприятием для оценки соответствия ее нормативной базы принципам и положениям Конвенции.
Under law No. 40 of 2002 on Customs and the decisions and regulations in force, there are controls on all movements of precious commodities such as gold and diamonds. Согласно закону Nº 402002 года о таможне и решениям и действующим положениям движение всех драгоценных металлов, таких, как золото и алмазы, подвергается контролю.
The offender may only be a person who is responsible under the provisions in force and by virtue of his or her professional duties for ensuring the observance of occupational safety regulations. Субъектом данного преступления может быть только лицо, которое по существующим положениям и в силу своих функциональных обязанностей должно обеспечивать соблюдение правил охраны труда.
The Committee emphasizes that continuing review is needed to ensure that all relevant laws, regulations and administrative procedures conform to the provisions of the Covenant. Комитет подчеркивает необходимость и впредь держать этот вопрос в поле зрения, с тем чтобы обеспечить соответствие законов, правил и административных процедур положениям Пакта.
The main terms of reference of the Board are set forth in regulations 12.4 to 12.12 and are elaborated upon in an annex to the Financial Regulations. Основной круг ведения Комиссии определен в положениях 12.4-12.12 и более подробно рассматривается в приложении к Финансовым положениям.
Owing to the firm's compliance with the embargo regulations, the purchase had to be cancelled, since more than 10 per cent of the device's components are made in the United States. А так как указанная фирма следует законодательным положениям о блокаде, закупка указанного оборудования не состоялась, поскольку более 10 процентов компонентов FTIR производится в Соединенных Штатах.
With regard to the emergency regulations allowing incommunicado detention to be extended from three to five days, it had become almost routine for the courts to grant such an extension in cases of suspected terrorist offences or membership of armed groups. Как отмечено в добавлении к докладу, Конституционный суд постановил, что содержание под стражей в режиме «инкоммуникадо» соответствует положениям Конституции, и правительство Испании не считает, что его следует видоизменять.
The issues were later addressed to comply with the rules and regulations by appropriately submitting necessary documentation for review by the designated authorities/committees. Впоследствии для урегулирования возникших проблем и обеспечения соответствия правилам и положениям необходимая документация была надлежащим образом представлена на рассмотрение назначенными органами/комитетами.
Reimbursable supp. services & misc. activities UNDP is required by its financial regulations and rules to operate on a fully-funded basis for all non-core or other resources activities. Согласно финансовым положениям и правилам в отношении ПРООН действует требование о ведении деятельности только на основе полного финансирования всех мероприятий, проводимых за счет неосновных, или прочих, ресурсов.
The field of visibility of the registration plate when mounted on the vehicle remains subject to the relevant national regulations. Углы зоны видимости, указанные выше, относятся только к относительным положениям приспособления для освещения и места, отведенного для номерного знака.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it establish procedures to be followed to provide staff who are deployed at short notice in post-disaster situations with appropriate training on UNDP key regulations, rules, policies and guidelines. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует установить процедуры, предусматривающие предоставление сотрудникам, размещаемым в срочном порядке для ликвидации последствий бедствий, соответствующей учебной подготовки по основным положениям, правилам, политике и руководящим принципам ПРООН.