It believed that those funds should have been handled in accordance with the relevant financial regulations. |
Она считает, что эти средства должны быть использованы согласно соответствующим финансовым положениям. |
In addition, ECA has improved arrangements for handling activities in accordance with the regulations and rules. |
Кроме того, ЭКА усовершенствовала механизмы обеспечения соответствия своей деятельности положениям и правилам. |
According to these regulations all items included in the EU Common War Material List are subject to export controls. |
Согласно этим положениям на все предметы, включенные в общий список военных материальных средств Европейского союза, распространяются меры по контролю за экспортом. |
As part of IPSAS adoption, UNDP was presenting changes to its financial rules and regulations for Board approval at the current session. |
В рамках принятия МСУГС на нынешней сессии ПРООН представляет изменения к финансовым правилам и положениям для утверждения Советом. |
In 2011, UNFPA participated in a joint exercise with UNDP and UNICEF to identify revisions to their regulations and rules. |
В 2011 году ЮНФПА во взаимодействии с ПРООН и ЮНИСЕФ принял участие в совместном мероприятии по определению поправок к их положениям и правилам. |
It can therefore be expected that compliance with IPSAS will entail periodic additions and amendments to the financial regulations and rules. |
Поэтому можно ожидать, что использование МСУГС будет включать периодические добавления и исправления к финансовым положениям и правилам. |
The website will be updated once the amendment regulations have been promulgated. |
Размещенная на веб-сайте информация будет обновлена после принятия поправок к указанным положениям. |
Its format is consistent with the United Nations budgetary regulations, rules, policies and practices. |
По форме бюджет соответствует бюджетным положениям, правилам, политике и практике Организации Объединенных Наций. |
Several Parties reported that they applied a multi-pollutant approach, in line with the relevant EU regulations. |
Несколько Сторон сообщили, что они применяют подход, учитывающий многообразие загрязнителей, согласно соответствующим положениям ЕС. |
During its 181st session, in April 2009, the secretariat proposed changes to the financial rules and regulations in the light of IPSAS. |
На его 181й сессии в апреле 2009 года Секретариат предложил изменения к финансовым правилам и положениям в свете МСУГС. |
It was important for employers and employees to have access at a glance to the Liechtenstein regulations. |
Для работодателей и работников важно иметь быстрый доступ к положениям, применимым в Лихтенштейне. |
Similarly, Joint Submission 4 (JS4) stated that Georgian legislation should be amended in accordance with the regulations of CRPD. |
Аналогичным образом в совместном представлении 4 (СП4) было заявлено, что в грузинское законодательство должны быть внесены изменения согласно положениям КПИ. |
Basically, these regulations follow patterns of the EC competition law. |
В целом эти постановления соответствуют положениям законодательства ЕС в области конкуренции. |
UNHCR has offered extensive comments, both on the new legislation and on the proposed regulations. |
УВКБ направило Соединенных Штатам подробные комментарии как по новому законодательству, так и по предлагаемым нормативным положениям. |
Advice on programmes, legislation and/or regulations for an effective collection of end-of-life mobile phones. |
Рекомендации по программам, законодательствам и/или нормативным положениям в отношении эффективного сбора мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации. |
Buyers can, for instance, normally not expect that delivered goods comply with regulations and official standards in their country. |
Например, покупатели могут обычно не рассчитывать на то, что поставленные товары будут соответствовать нормативным положениям и официальным стандартам их соответствующих стран. |
The provisions of these regulations are similar to those described above. |
Положения этого закона аналогичны положениям вышеуказанного закона. |
Consequence analyses are compulsory in connection with work on official reports, regulations, propositions and reports to the Storting. |
Анализ последствий является обязательным в связи с деятельностью по официальным отчетам, нормативным положениям, предложениям и докладам, представляемым в стортинг. |
All laws, regulations and executive action must comply with its provisions. |
Все законы, подзаконные акты и акты исполнительной власти должны соответствовать ее положениям. |
The acts and regulations of the public authorities must be consistent with constitutional provisions, failing which they will be without legal effect. |
Нормы и акты государственной власти должны соответствовать конституционным положениям; в противном случае они не имеют правовой силы. |
However, South-South cooperation was qualitatively different from North-South cooperation and thus should not be subject to the same rules and regulations. |
Однако сотрудничество Юг-Юг качественно отличается от сотрудничества Север-Юг и, таким образом, не может подчиняться тем же правилам и положениям. |
As noted in paragraph 1 above, a number of amendments to the financial regulations have been approved by the General Conference. |
Как указано в пункте 1 выше, Генеральной конференцией был утвержден ряд поправок к финансовым положениям. |
This also applies to parents who do not have joint parental responsibility pursuant to previous regulations. |
Это правило также распространяется на родителей, которые не имели права на общую родительскую ответственность согласно предыдущим положениям. |
All current tax laws, regulations and forms are available online, together with a number of explanatory guides. |
Они имеют доступ в онлайновом режиме ко всем действующим законам, положениям и формулярам в области налогообложения, а также к ряду пояснительных инструкций. |
Thus, proposed contributions with conditionalities that are not compliant with the Organization's regulations and rules are not accepted. |
Таким образом, предлагаемые взносы с условиями, которые не соответствуют положениям и правилам Организации, не принимаются. |