Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Regulations - Положениям"

Примеры: Regulations - Положениям
According to the regulations, each prisoner should have a living space of 4 m2, whereas the actual figure was closer to 1.7 m2. Согласно действующим положениям, каждому заключенному следует выделять четыре квадратных метра, в то время как фактический показатель ближе к 1,7 м2.
Under the above-mentioned Law and the Federation of Bosnia and Herzegovina Constitution, the cantons are obliged to develop cantonal regulations and to secure funds accordingly. Согласно положениям вышеуказанного Закона и Конституции Федерации Боснии и Герцеговины, кантоны обязаны разрабатывать кантональные положения и, соответственно, обеспечивать наличие средств.
Law 12/1996, on childhood, outlined regulations to the law applicable to minors, in line with the relevant international instruments on the rights of the child. Закон 12/1996 о защите детства регламентирует право несовершеннолетних, которое отвечает положениям международных документов, касающихся прав ребенка.
Under financial regulations 5.3 and 5.4, surpluses arising from regular budget operations at the end of the financial period are to be returned to Member States. Согласно положениям 5.3 и 5.4 Финансовых положений неизрасходованные на конец финансового периода ассигнования по регулярному бюджету подлежат возврату государствам-членам.
You understand what Starfleet regulations mandate be done at this point. Ты понимаешь, что должно быть сделано согласно положениям устава Звёздного флота?
Uniform donor agreements are being designed that will speed up the review and approval procedures for income recognition while fully conforming to UNICEF financial regulations and rules. Подготавливаются единообразные соглашения с донорами, которые ускорят процесс рассмотрения и одобрения для определения поступлений с одновременным обеспечением полного соответствия Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ.
Russian MI-8 helicopters had a world-wide reputation for reliability and fully met the international safety standards for civil aviation, as well as national regulations, which were more stringent. Российские вертолеты Ми-8 снискали всемирную славу благодаря своей надежности и полностью удовлетворяют международным стандартам безопасности средств гражданской авиации, а также еще более строгим национальным положениям.
To leave, paid or unpaid, for sickness, pregnancy, study, military training, etc., in accordance with the corresponding regulations. Правом на получение отпуска с сохранением или без сохранения содержания в связи с болезнью, беременностью, учебой, военной подготовкой и т.д. согласно соответствующим положениям.
(c) The compliance of all financial activities and transactions with established regulations, rules, policies, procedures and administrative instructions; с) соответствия всей финансовой деятельности и операций установленным положениям, правилам, политике, процедурам и административным инструкциям;
The local authorities are bound by law and regulations to provide a number of basic services for which, however, they receive subsidies from the national Government. Согласно действующим законам и положениям, местные органы власти обязаны оказывать ряд основополагающих услуг, за которые, однако, они получают субсидии от национального правительства.
7.2 The State party explains that, according to the relevant legal regulations, postponement of initial training can be granted in specific cases where special circumstances exist. 7.2 Государство-участник поясняет, что согласно соответствующим правовым положениям отсрочка от призыва на первоначальную подготовку может быть предоставлена в конкретных случаях при наличии особых обстоятельств.
4.3 The State party further submits that the disclosure of information by the Tax Office was based on legal regulations and was necessary in order to determine the taxation of the two companies involved. 4.3 Государство-участник далее заявляет, что разглашение информации сотрудниками налогового управления соответствовало правовым положениям и было необходимо для определения размеров налогов двух соответствующих фирм.
Furthermore, it recorded cash assistance to Governments as programme expenditure at the time funds were advanced, which was not consistent with the financial regulations. Кроме этого, он проводит предоставляемую правительствам помощь наличными как расходы по программам в момент выделения средств, что противоречит финансовым положениям.
Supervises, organizes and coordinates the work of the staff of the Section and ensures that financial transactions are in compliance with financial rules and regulations. Руководит работой сотрудников секции, организует и координирует их работу и обеспечивает соответствие финансовых операций финансовым правилам и положениям.
Other responses sought further information and clarification on the applicable rules and regulations as well as on the causes leading to the overpayment. В других ответах запрашивались дополнительная информация и разъяснения по применимым законам и положениям, а также по причинам переплаты.
(c) Any balance of the appropriations surrendered under regulations 4.3 and 4.4. с) любыми остатками по ассигнованиям, возвращенными согласно положениям 4.3 и 4.4;
∙ ECLAC determined grade and step upon initial appointment for all cases up to the D-1 level, in accordance with the relevant regulations and rules. ЭКЛАК определяет класс и ступень при первоначальном назначении по всем случаям до уровня Д-1 согласно соответствующим положениям и правилам.
The terms and conditions of their employment shall be in accordance with the relevant United Nations resolutions, decisions, regulations, rules and policies. Порядок и условия их найма соответствуют надлежащим резолюциям, решениям, положениям, правилам и политике Организации Объединенных Наций.
The intersessional working group on proposed amendments to the financial regulations may wish to take into consideration this suggested. SPECIAL INDEPENDENT AUDITS Межсессионная рабочая группа по предла-гаемым поправкам к финансовым положениям, возможно, пожелает принять к сведению эти предлагаемые изменения.
The biennial budget shall be sufficient to cover all anticipated activities in a form consistent with relevant United Nations budgetary regulations, rules, policies and practices. Двухгодичный бюджет является достаточным для покрытия расходов на всю предполагаемую деятельность в форме, соответствующей действующим бюджетным положениям, правилам, политике и практике Организации Объединенных Наций.
It should go hand in hand with all relevant national regulations and internationally accepted norms and include new mechanisms for raising and allocating funds. Оно должно соответствовать всем национальным нормативным положениям в этой области и международно признанным нормам и включать новые механизмы для привлечения и распределения средств.
Its function is to develop recommendations regarding the establishment of harmonized or new global technical regulations consistent with the provisions of those agreements; Ее функция состоит в разработке рекомендаций, касающихся введения согласованных либо новых глобальных технических правил, соответствующих положениям этих соглашений;
The Committee emphasized that the resource proposals should be submitted only through established procedures to the relevant bodies, in accordance with the relevant regulations and rules and resolutions of the General Assembly. Комитет подчеркнул, что предложения, касающиеся ресурсов, должны представляться в соответствующие органы лишь в соответствии с установленными процедурами согласно соответствующим правилам и положениям и резолюциям Генеральной Ассамблеи.
Some salient observations and recommendations: Coal use will continue for heat and electricity generation in Europe but it must become economically and environmentally acceptable and conform to standards and regulations. Некоторые основные замечания и рекомендации: Использование угля в Европе в целях производства тепла и электроэнергии будет продолжаться, однако этот процесс необходимо сделать экономически и экологически приемлемым и обеспечить его соответствие стандартам и нормативным положениям.
(b) Deciding on compliance of other regulations with the Constitution and the law; Ь) разрешение дел о соответствии других нормативных актов положениям Конституции и закону;