Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Regulations - Положениям"

Примеры: Regulations - Положениям
The arms and explosives specialized officer recently participated in the first meeting of the United Nations project on firearms regulations, which was organized by the Crime Prevention and Criminal Justice Branch. Специалист по вопросам оружия и взрывчатых веществ недавно принял участие в первом заседании в рамках проекта Организации Объединенных Наций по положениям, касающимся огнестрельного оружия, которое было организовано Сектором по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
To receive each year, in the first half of December, a cash bonus, to be paid in accordance with the Act and the corresponding regulations. Правом на получение в течение первой половины декабря каждого года премиальных, которые выдаются наличными и размер которых определяется согласно закону и соответствующим положениям.
His delegation remained concerned that the Fifth Committee and the General Assembly should take no action which would interfere in relations between employer and employees in contravention of the staff rules and regulations and of the Charter of the United Nations. Его делегация по-прежнему придерживается мнения о том, что Пятому комитету и Генеральной Ассамблее не следует принимать никакого решения, предусматривающего вмешательство в отношения между нанимателем и служащими, если это решение противоречит правилам и положениям о персонале и Уставу Организации Объединенных Наций.
Also, the policy of recording cash assistance to Governments as programme expenditure was not consistent with the financial regulations of UNICEF or with its definition of programme expenditure. Кроме того, политика проводки предоставляемой правительствам помощи наличными по счетам расходов по программам не соответствует финансовым положениям ЮНИСЕФ и противоречит его определению расходов по программам.
Further, it provides that the expenses incurred in respect of any person attending any such course shall be paid out of the Social Insurance Fund as may be provided by regulations. Кроме того, в нем предусматривается, что расходы, связанные с прохождением любых таких курсов, покрываются за счет фонда социального страхования согласно соответствующим положениям.
According to the Special Education Law, 47/79 and relevant regulations, special education geared to the needs of disabled children is free and compulsory. Согласно Закону 47/79 о специальном образовании и соответствующим положениям, специальное образование, отвечающее потребностям детей-инвалидов, является обязательным и бесплатным.
Women move abroad without preparation that is in accord with governmental and/or international regulations and guidelines on preparation (which still need to be developed). Женщины выезжают за границу без подготовки, что соответствует государственным и/или международным положениям и руководящим принципами, касающимся подготовки (которые еще предстоит разработать).
Through the partnership with the Office, UNDCP hopes to greatly increase its ability to deliver a larger programme portfolio than in the past, while ensuring full transparency and compliance with United Nations rules and regulations. На основе партнерских отношений с Управлением ЮНДКП рассчитывает значительно расширить свой потенциал осуществления более насыщенного портфеля программ, чем в прошлом, обеспечивая при этом абсолютную транспарентность и соответствие правилам и положениям Организации Объединенных Наций.
In accordance with financial regulation 12.2. the Committee will have before it: Amendment to the annex to the financial regulations. В соответствии с финансовым положением 12.2 Комитету будет представлен следующий документ: Поправки к приложению к финансовым положениям.
The UNMIK decision constitutes a violation of the provisions of Security Council resolution 1244 (1999) and runs counter to Yugoslavia's ICAO membership rights and the rules and regulations of that organization. Решение МООНВАК представляет собой нарушение положений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и противоречит правам Югославии, вытекающим из ее членства в ИКАО, а также правилам и положениям этой Организации.
This may suggest that the discretionary power left to Administrative authorities tends to be narrower, than in other countries which tend to be less explicit in their published laws and implementing regulations. Это может предполагать, что дискреционные полномочия административных органов в этих странах являются более узкими по сравнению с другими странами, в которых применительно к опубликованным законам и обеспечительным регулирующим положениям прослеживается меньше четкости.
Governments should eliminate specific forms of discrimination that persons with disabilities may face with regard to reproductive rights, household and family formation, and international migration, while taking into account health and other considerations relevant under national immigration regulations. Правительствам надлежит искоренять конкретные формы дискриминации, с которыми могут сталкиваться лица с инвалидностью, применительно к репродуктивным правам, образованию домашнего хозяйства и семьи, международной миграции и с учетом аспектов здравоохранения и других соображений, относящихся к иммиграционным правилам и положениям.
The authorities gave the following criteria: official name; a fixed place; a certain number of worshippers; sufficiently qualified clergy; income or receipts in accordance with the law; and regulations. Представители властей назвали следующие критерии: официальное наименование; установленное место; определенное число верующих, соблюдающих обряды; наличие достаточно квалифицированных служителей культа; доходы или прибыли, соответствующие закону и нормативным положениям.
Although this is a monitoring system provided under article 7 of the European Convention, one should bear in mind that the European rules and regulations fully correspond with those contained in the United Nations Convention. Хотя с учреждением Комитета была создана система наблюдения согласно статье 7 Европейской конвенции, следует иметь в виду, что европейские нормы и положения полностью соответствуют нормам и положениям Конвенции Организации Объединенных Наций.
In this connection, more precise arrangements will need to be put in place to govern relations with implementing partners and, in particular, their obligation with regard to security regulations. В данной связи необходимо будет разработать более четко сформулированные механизмы, регламентирующие отношения с организациями-исполнителями, в частности в том, что касается их обязательств применительно к положениям, регламентирующим безопасность.
This entails continuous improvement of performance and efficiency, conformity with the rules and regulations, excellence in client servicing and the adoption of sustainable management principles. Это обусловливает необходимость постоянного совершенствования качества и повышения эффективности работы, обеспечения соответствия деятельности правилам и положениям, стремления к совершенствованию деятельности по обслуживанию клиентов и принятия принципов рачительного управления.
As per article VII of the statute, the Department facilitates the provision of administrative support to the Institute on behalf of the Secretary-General by providing guidance on relevant rules, regulations, policies and procedures. Что касается статьи VII устава, то Департамент способствует обеспечению административной поддержки Института от имени Генерального секретаря, консультируя Институт по соответствующим правилам, положениям, стратегиям и процедурам.
The Advisory Committee requests that all future proposals by the Secretary-General on gratis personnel and the subsequent implementation of legislative mandates be in full compliance with relevant General Assembly resolutions and fully respect the relevant policies, procedures and regulations of the Organization. Консультативный комитет просит, чтобы все будущие предложения Генерального секретаря о безвозмездно предоставляемом персонале и последующее осуществление директивных мандатов находились в полном соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи по этому вопросу и в полной мере следовали соответствующей политике, процедурам и положениям Организации.
Upon approval of a recommendation in favour of outsourcing, the bid process should proceed in accordance with the relevant United Nations financial regulations and rules and standard procurement practices and procedures, just as it would in connection with other proposed procurements. После утверждения рекомендации об использовании внешнего подряда следует приступать к осуществлению процесса торгов согласно соответствующим финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций и с использованием обычных методов и процедур закупок так, как это делалось бы в связи с другими предлагаемыми закупками.
Allocations issued by the Executive Director to executing agencies for programmes or projects to be carried out by the said agencies shall be administered by them under their respective financial regulations, rules, procedures and practices. Средства, выделяемые Директором-исполнителем учреждениям-исполнителям для программ или проектов, которые осуществляются этими учреждениями, используются ими согласно их соответствующим финансовым положениям, правилам, процедурам и практике.
The Secretary-General agrees with this recommendation and has reminded the appropriate departments and offices within the Secretariat of the need to maintain inventory records in accordance with the relevant regulations and rules. Генеральный секретарь согласился с этой рекомендацией и напомнил соответствующим департаментам и управлениям Секретариата о необходимости ведения инвентарных ведомостей согласно соответствующим положениям и правилам.
Thus the Code of Conduct will apply to all staff members of the Secretariat within the meaning of Article 97 of the Charter whose employment relationship and contractual link with the Organization are through a letter of appointment issued pursuant to regulations promulgated by the General Assembly. Таким образом, Кодекс поведения будет применяться по отношению ко всем сотрудникам Секретариата по смыслу статьи 97 Устава, чьи трудовые отношения и договорная связь с Организацией возникли в результате письма о назначении, изданного согласно положениям, официально опубликованным Генеральной Ассамблеей.
The Comptroller informed the Executive Board that UNICEF had held consultations with UNDP when the amendments to the financial regulations were being discussed, and that collaborative efforts were ongoing. Контролер сообщила Исполнительному совету, что ЮНИСЕФ проводил консультации с ПРООН во время обсуждения поправок к финансовым положениям и что такое сотрудничество с Программой продолжается по сей день.
In order to ensure compliance, the aviation authorities of the Democratic Republic of the Congo must take the initiative to ground aircraft and sanction crews that do not abide by ICAO regulations, as recalled in Security Council resolution 1596. Для обеспечения соблюдения требований власти гражданской авиации Демократической Республики Конго должны принимать меры по запрещению полетов и применению наказания к членам экипажа, которые не подчиняются положениям ИКАО, о чем говорится в резолюции 1596 Совета Безопасности.
The current organizations' different interpretation of common rules and regulations contributes to a lack of standardization that plays against any initiative aimed at improving the effectiveness and the efficiency of the system as a whole. То, что сегодня организации дают разные толкования общим правилам и положениям, служит одной из причин недостаточной стандартизации, что сдерживает любую инициативу, нацеленную на повышение эффективности и действенности всей системы.