Note: Text in italics indicates proposed amendments to the regulations. |
Примечание: текст предлагаемых поправок к положениям выделен курсивом. |
Note: Text in italics indicates proposed additions to the regulations and rules; proposed deletions have been struck through. |
Примечание: Текст, выделенный курсивом отражает предлагаемые добавления к положениям и правилам; предлагаемые исключения были исключены. |
The number of observation points is far below the requirements of the applicable water monitoring regulations. |
Количество наблюдательных пунктов намного меньше, чем требуется согласно действующим положениям мониторинга качества воды. |
Corresponding changes required to the financial regulations would follow the established approval process. |
Соответствующие изменения к финансовым положениям будут представляться на утверждение в установленном порядке. |
Pursuant to DOD Directives and Military Department regulations, a legal review is required for every new or modified weapon or weapons system. |
Согласно директивам МО и Положениям видов ВС, юридический разбор требуется по каждому новому виду вооружения или оружейной системы. |
The rules and regulations must not conflict with the provisions of international agreements in force. |
Правила и предписания не должны противоречить положениям действующих международных соглашений. |
The Committee was provided with a list of laws, regulations and other measures made by the Government in compliance with the provisions of the Convention. |
Комитету был представлен список законов, положений и других мер, принятых правительством в целях обеспечения соответствия положениям Конвенции. |
The Approval of Livestock Holding Act also contains regulations on setting conditions and supervision corresponding to the Environmental Protection Act. |
Закон о разрешении на ведение животноводства также содержит положения, устанавливающие условия и механизмы контроля, соответствующие положениям Закона об охране окружающей среды. |
The programme for monitoring the quality of drinking and bathing water was updated in 2006 to more closely conform to EU regulations. |
Программа мониторинга качества питьевой воды и воды в местах купания была обновлена в 2006 году в целях более полного соответствия нормативным положениям ЕС. |
The United States operates under stringent domestic environmental impact regulations for many activities, including its implementation of arms control and disarmament agreements. |
При осуществлении многих видов деятельности, включая осуществление контроля над вооружениями и соглашений о разоружении, Соединенные Штаты действуют согласно строжайшим внутренним положениям об экологических последствиях таких инициатив. |
The Commission completed its deliberations on the draft regulations on the general understanding that, as far as practicable, the new regulations should follow the framework of the Polymetallic Nodule Regulations and be in conformity with the provisions of the Convention and the 1994 Agreement. |
Комиссия завершила свое рассмотрение проекта правил при общем понимании, согласно которому, насколько это практически осуществимо, новые правила должны следовать структуре Правил по полиметаллическим конкрециям и соответствовать положениям Конвенции и Соглашения 1994 года. |
Article 106 states that legal regulations in force in the Republic of Suriname shall not apply, if this application should be incompatible with provisions that are directly applicable to anyone, to agreements entered into either before or after the enactment of the regulations. |
В статье 106 говорится, что юридические нормативы, действующие в Республике Суринам, утрачивают силу, если они не соответствуют обязательным для всех положениям, имеющим отношение к соглашениям, которые были заключены либо до, либо после принятия нормативов. |
After a detailed reading of the entire text of the draft regulations, agreement was reached on all provisions with the exception of regulations 11, 12, 21 and 27. |
После детального прочтения всего текста проекта правил было достигнуто согласие по всем положениям, за исключением правил 11, 12, 21 и 27. |
Regarding human resources, more customizations are needed to make the system fit better the organization's rules and regulations, unless rules and regulations are changed to fit the system. |
Что касается людских ресурсов, то для лучшего приспособления системы к правилам и положениям организации необходима ее дальнейшая адаптация, если сами правила и положения не будут изменены для приспособления к системе. |
Compliance of banks' operations with requirements stated in the Law and regulations should be a subject of independent review performed by the bank's internal auditors, which includes evaluation of adequacy of bank's policies and procedures from the aspect of legal requirements and other regulations. |
Соответствие банковских операций требованиям, указанным в Законе и положениях, должно являться предметом независимой проверки, проводимой внутренними ревизорами банка, которая включает в себя оценку соответствия политики и процедур банка законодательным и другим положениям. |
The proposed changes confirm that the programme budget submission would follow rules and regulations and procedures of the United Nations and relevant decisions and guidelines of the General Assembly. |
Предлагаемые изменения подтверждают, что регулярный бюджет представляется согласно правилам, положениям и процедурам Организации Объединенных Наций, а также соответствующим решениям и директивам Генеральной Ассамблеи. |
She had requested Magnus Lennartsson (Sweden), Vice-President of the Executive Board, to serve as facilitator of the informal consultations on the proposed financial regulations and rules. |
Она просила заместителя Председателя Исполнительного совета Магнуса Леннартссона (Швеция) выступить в качестве координатора неофициальных консультаций по предлагаемым финансовым положениям и правилам. |
Integrating at the level of the Regional Service Centre will ensure that there is oversight by experienced staff, increasing compliance with United Nations rules and regulations. |
Интеграция на уровне Регионального центра обслуживания обеспечит контроль со стороны опытных сотрудников, что повысит уровень соответствия правилам и положениям Организации Объединенных Наций. |
A commitment shall remain open until such point as it is liquidated, cancelled or recommitted in accordance with regulations 5.4 and 5.5, as appropriate. |
Обязательство остается непогашенным тех пор, пока оно не будет погашено, аннулировано или, соответственно, возобновлено согласно положениям 5.4 и 5.5. |
Charter of Internal Audit annexed to the UPU financial regulations |
Устав внутреннего аудита, содержащийся в приложении к Финансовым положениям ВПС |
Consultations on the proposed amendments to the financial regulations and rules were held with the Office of the Controller and the Office of Legal Affairs. |
Консультации по предлагаемым изменениям к финансовым положениям и правилам были проведены с Канцелярией Контролера и Управлением по правовым вопросам. |
The Advisory Committee also wishes to make the following comments on specific regulations and rules: |
Консультативный комитет хотел бы также представить следующие комментарии по конкретным положениям и правилам: |
The changes to the financial regulations and rules also reflected the application of the new cost classification and results-based budgeting approach, in accordance with Executive Board decision 2011/1. |
Изменения к финансовым положениям и правилам также являются отражением применения новой классификации расходов и ориентированного на результаты подхода к составлению бюджета в соответствии с решением 2011/1 Исполнительного совета. |
They are required to ensure that procurement activity complies with financial rules and regulations, the Procurement Manual, the directives of other organizations and UNOPS processes. |
Они обязаны обеспечивать соответствие закупочной деятельности финансовым правилам и положениям, требованиям Руководства по закупкам, предписаниям других организаций и правилам ЮНОПС. |
These practices do not correspond to the established regulations of navigation on the Danube River and contradict the following: |
Эта практика не соответствует установленным положениям о судоходстве на Дунае и противоречит следующим нормам: |