Английский - русский
Перевод слова Regulations
Вариант перевода Положениям

Примеры в контексте "Regulations - Положениям"

Примеры: Regulations - Положениям
Complaints, which may include criminal conduct or acts contrary to the rules and regulations of the organization, should be registered, reviewed and evaluated to determine if they fall within the jurisdiction or authority of the investigative office. Жалобы, которые могут касаться преступного поведения или действий, противоречащих правилам и положениям организации, подлежат регистрации, проверке и оценке для определения того, относятся ли они к сфере юрисдикции или компетенции следственного подразделения.
UNV, as a programme administered by UNDP, is subject to internal and external audit and other oversight in accordance with the relevant established regulations, rules, policies and procedures. В ДООН, которая осуществляется под управлением ПРООН, проводятся внутренние и внешние ревизионные проверки и другие мероприятия в рамках осуществления функций надзора согласно соответствующим действующим положениям, правилам, стратегиям и процедурам.
The Committee further notes that under the current regulations, all entities spending money in support of UNFPA activities are defined as "executing agencies". Комитет отмечает далее, что, согласно действующим положениям, любое подразделение, расходующее денежные средства в поддержку деятельности ЮНФПА, называется «учреждением-исполнителем».
Should a supplementary estimate be approved for the subject purpose in accordance with the relevant financial regulations, Member States would be assessed in line with the scale of assessment applicable for the current biennium. В случае утверждения дополни-тельной сметы на эти цели согласно соответствую-щим финансовым положениям размер взноса госу-дарств - членов будет рассчитан в соответствии со шкалой взносов, применимой к текущему двухгодич-ному периоду.
Provision of 84 decisions on behalf of the Secretary-General on whether administrative decisions contested by peacekeeping staff members are in accordance with the applicable rules and regulations Подготовка от имени Генерального секретаря 84 решений по вопросу о том, соответствуют ли применимым правилам и положениям административные решения, оспариваемые миротворцами
Implement mechanisms and controls to ensure that appropriate procurement plans are submitted by all country offices, in accordance with the procurement manual as well as the financial regulations Создать механизмы контроля для обеспечения представления всеми страновыми отделениями соответствующих планов закупок согласно Руководству по закупкам и финансовым положениям
In the above-mentioned report the Board of Auditors also commented on the financial regulations and rules of the organizations of the United Nations (ibid., paras. 65-68). В вышеупомянутом докладе Комиссия ревизоров также высказала замечания по финансовым положениям и правилам организаций системы Организации Объединенных Наций (там же, пункты 65 - 68).
Under current financial regulations the source of moneys of the fund is advances from Member States made in accordance with the scale of assessments as determined by the General Assembly for the apportionment of the expenses of the United Nations. Согласно нынешним финансовым положениям, источником средств этого фонда являются авансовые платежи государств-членов, производимые в соответствии со шкалой взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций, устанавливаемой Генеральной Ассамблеей.
The education grant process is under review with a view to speed processing in a manner that complies with rules and regulations; В настоящее время проводится обзор процесса оформления субсидий на образование в целях ускорения обработки таким образом, чтобы это соответствовало действующим правилам и положениям;
The subprogramme will play a key role in the promotion of good management practices throughout the Secretariat and in the introduction of new administrative policies, processes and procedures that comply fully with legislative mandates and the relevant regulations and rules. Эта подпрограмма будет играть ключевую роль в поощрении практики эффективного управления в рамках всего Секретариата и во внедрении новых административных стратегий, процессов и процедур, которые полностью соответствуют нормативным и директивным документам и соответствующим положениям и правилам.
(a) All business processes for management of resources and programme performance have built-in internal controls and are in full compliance with regulations, rules, policies and procedures а) Наличие встроенных механизмов внутреннего контроля во всех рабочих процессах управления ресурсами и исполнения программ и их полное соответствие положениям, правилам, стратегиям и процедурам
According to the Niger's regulations on the social protection of persons with disabilities, private and public companies with 20 or more employees were obliged to reserve 5 per cent of posts for such persons. Согласно действующим в Нигере положениям о социальной защите инвалидов, частные и государственные компании, насчитывающие 20 или более работников, обязаны резервировать 5 процентов должностей для таких лиц.
In the present document, and pursuant to current financial regulation 1.02, the Administrator submits proposed amendments to the UNDP financial regulations for the approval of the Executive Board. В настоящем документе, в соответствии с ныне действующим финансовым положением 1.02, Администратор представляет Исполнительному совету на утверждение предлагаемые поправки к финансовым положениям ПРООН.
According to the new rules and regulations, equal treatment and opportunities between women and men have to be ensured in all the fields, including employment, labor and remuneration. Согласно новым правилам и положениям равенство возможностей и равное отношение к мужчинам и женщинам должно быть обеспечено во всех областях, в том числе в сфере занятости, труда и платы за труд.
The appropriate definitions have been added to the financial regulations and rules and article 21, which relates to inventories, property, plant and equipment (PPE) and intangible assets. Надлежащие определения были добавлены к финансовым положениям и правилам и в статью 21, которая касается товарно-материальных запасов, зданий, сооружений и оборудования (ЗСО) и нематериальных активов.
The Director-General of UNESCO submitted a report to the 180th session of the Executive Board with an action plan and suggested changes to the current financial rules and regulations. На 180-й сессии Исполнительного совета ЮНЕСКО был представлен доклад Генерального директора с планом действий, в котором были предложены изменения к действующим финансовым правилам и положениям.
The annex to the present document contains the actual amendments to the financial regulations, whereas the background and context of these changes are summarized in the paragraphs below. Собственно поправки к этим финансовым положениям содержатся в приложении к настоящему документу, а ниже вкратце рассматриваются история вопроса и обстоятельства, которыми были вызваны эти изменения.
In light of the above, the proposed amendments to the financial regulations institutionalize the annual audits of IPSAS-compliant financial statements as presented in the annex to the current document. С учетом вышеизложенного в предлагаемых поправках к финансовым положениям, которые изложены в приложении к настоящему документу, формально закрепляется проведение ежегодных проверок согласованных с МСУГС финансовых ведомостей.
As a result, further amendments to the financial regulations are presented through the Programme and Budget Committee and the Industrial Development Board for approval by the fourteenth session of the General Conference in 2011. В результате этого пересмотра через Комитет по программным и бюджетным вопросам и Совет по промышленному развитию Генеральной конференции представляются дополнительные поправки к финансовым положениям для утверждения на ее четырнадцатой сессии в 2011 году.
Decided to submit them to the consideration of FAO, IFAD and WFP in accordance with their respective financial rules and regulations принял решение о представлении их на рассмотрение ФАО, МФСР и ВПП согласно их соответствующим финансовым правилам и положениям;
In addition, we are cooperating on an ongoing basis with the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) by providing it with the successive required reports and with adequate information on existing and updated regulations and legislation. Кроме того, мы сотрудничаем на постоянной основе с Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, предоставляя ему очередные необходимые доклады и адекватную информацию по существующим и обновленным положениям и законодательству.
Faced with the new Constitution and amendments to the agrarian reform regulations, the hacienda owners appear to have quickly organized themselves to review the risks posed to them by the policy of returning lands to the communities and reconstituting their territories. В связи с новой Конституцией и поправками к положениям об аграрной реформе владельцы имений, по-видимому, оперативно изучили риски, создаваемые для них политикой возвращения общинам земель и восстановления их территорий.
The expansion, carried out in cooperation with OIST, took four months and built upon existing information with significant new content, including easy access to relevant regulations, rules and policies. Расширение, проводившееся в сотрудничестве с УИСТ, заняло четыре месяца, и для этого использовалась имеющаяся информация с принципиально новым содержанием, включая беспрепятственный доступ к соответствующим положениям, правилам и политике.
When using data derived from this source, due attention should be paid to existing regulations on entry and stay in the country and their temporal evolution, since this would heavily impact on the derived statistical data. При использовании данных, полученных из этого источника, следует уделять должное внимание действующим положениям о въезде в страну и пребывании в ней и тем изменениям, которые они претерпевают с течением времени, поскольку это способно оказать существенное влияние на получаемые статистические данные.
However, in accordance with the relevant financial rules and regulations, non-core funding relating to multi-year programmes or projects is required to be secured in advance in the form of formal funding agreements, even though actual cash payments can generally be made in instalments. Однако согласно соответствующим финансовым правилам и положениям, взносы в счет неосновных ресурсов, связанные с многолетними программами или проектами, должны обеспечиваться заблаговременно, в виде официальных соглашений о финансировании, несмотря на то, что реальные выплаты обычно могут производиться по частям.